大学生为2014年南京青奥会公示语“挑错”近百条

2013年03月18日15:51  新华网

  新华社南京3月18日体育专电(记者潘晔)漫步即将举办青奥会的南京,随处可见中英文对照的双语公示牌,但似乎出错的也不少。由11名大学生自发组成的《青奥会外译宣传调查》小组通过实地走访采集,为青奥会公示语“挑错”近百条。

  公示语是一个城市的门面,通常是用来提示或警示与公众休戚相关的文字及图形信息。“2013年亚青会、2014年青奥会在即,提高公示语的翻译质量是一个亟待解决的问题。”《青奥会外译宣传调查》项目指导老师、南京信息工程大学语言文化学院英语系主任陈志杰教授说。

  去年10月起,由11名大学生自发组成的《青奥会外译宣传调查》小组在南京信息工程大学语言文化学院成立。该调查小组针对南京的旅游景点、酒店、街道、机关等有公示语的地方进行了实地走访采集,并聘请该院英、美外教老师作为项目顾问,对收集的公示语进行了核对,同时还参考了多位公示语专家的论文,对南京地区公示语的现状及存在问题进行了进一步调查和研究。

  调查结果显示,目前,南京地区公示语翻译使用过程中有明显错误的近百条,主要问题包括拼写错误、词汇错误、语法错误、衔接错误及无英文标识语、缺乏符号或表意不明确标识语等几类。

  调查小组成员丁亮和陈佳说,“我们希望用实际行动,为南京营造和谐的国际人文环境,促进南京文化建设和发展贡献自己的绵薄之力。”

  记者了解到,针对目前南京城市公示语翻译存在的问题,该调研小组已经提交了《完善城市公示语翻译,提升南京市对外开放形象》的调研报告,呼吁有关部门联合权威机构,对南京市公共场所的英文标志进行清查,确定参照性标准翻译文本,以规范该市公共场所的英文标志。

  此外,项目组后期还将继续对赛会相关的场馆公示语和酒店公示语等进行调查,最终会将形成的报告递交到各有关部门手中。他们表示,希望能通过这一方式展示当代南京大学生的风采,展示南京有办好青奥会的实力和决心,给来宁旅游的国际友人营造一个准确地道的国际语言环境。(完)

分享到:
猜你喜欢
保存  |  打印  |  关闭