提到霍顿,我们就会想到谢强。提到桑特拉奇,一定会忆起李良石;提到米卢[微博],虞惠贤的身影就会在眼前浮现。对中国足球[微博]而言,无论是国家队还是俱乐部,请外教都已经有了很长一段历史,而在这一过程中,也出现过不少为全国球迷所熟知的优秀翻译。
1.谢强
对应教练:前国奥主帅霍顿
谢强曾是中国国家队、国奥队主教练霍顿的翻译,热爱足球也善于沟通。准确、到位、妙语连珠,这是行家对谢强翻译的评价。当时甚至有媒体称谢强为“中国足球第一翻译”,这毫无夸张成分,霍顿时期,外教与队员之间的沟通完全没有障碍。也有媒体这样评价:霍顿不一定是最好的外籍教练,但谢强一定是中国最好的足球翻译。
2.李良石
对应教练:前鲁能[微博]主帅桑特拉齐
桑特拉奇1999年率鲁能泰山首夺“双冠王”,有三个人起了非常关键的作用。一个是俱乐部总经理邵克难,另外两个是领队殷铁生和塞语翻译李良石。有人曾调侃道:邵克难是俱乐部头号人物,桑特拉奇是二号人物,李良石应为三号人物。这从一个侧面说明了李良石当时在泰山发挥的作用,也表明他出色的翻译工作得到了俱乐部和球迷们的认可。
3.虞惠贤
对应教练:前国足主帅米卢
提起西班牙语翻译,多少都会怀念米卢的翻译虞惠贤。2011年,名嘴黄健翔[微博]就曾爆料有国脚开始对翻译周毅不满,称其中文水平和足球理解力明显不足。同时,黄健翔推荐了接替人选:“当年米卢的翻译虞惠贤,就是很好的西语足球翻译!而且有国家队经验,赶快请他吧!万达掏钱吧!”
4.李晨
对应教练:前国青主帅克劳琛
在足球圈,有这样一种说法:在国字号球队里,最成功的翻译是克劳琛的翻译李晨。2005年世青赛前,国青队在德国集训,李晨到队之后,领队冯建明与克劳琛谈话,双方情绪都有点激动,李晨给大冯翻译的时候,大冯指着克劳琛,李晨也指着老头。这被认为是最经典的翻译,从语言到形体全盘忠于“原著”。
5.付豪
对应教练:前国安主帅帕切科
帕切科执教北京国安[微博]后,付豪作为翻译准确、专业、生动地完成了工作,成为了主教练和球员、工作人员以及媒体的桥梁,被喻为“中国最牛的足球翻译”。他同主教练默契的配合,甚至情感上的统一都成为了北京球迷津津乐道的话题。