中国男篮翻译吐槽:扬帅俩月不知朱芳雨阿联名

2013年07月18日08:31  华奥星空

  华奥星空讯 前日,中国男篮作出一个看似不起眼的调整:紧急征调上海男篮的翻译郭维盛[微博]入队,原翻译兼录像分析师单正灏转为专职录像分析工作。亚锦赛在即,男篮这一微调也被“有心人”视作——中国男篮内部出现了一些不为外界所知的危险情况的信号。

  昨天,一位网友在网上发出了这样一条微博:“尼玛,来了两个月,到现在朱芳雨[微博]叫什么都不知道。只知道易建联[微博]叫NBA[微博],还他妈好意思赖我”——据说这是某男篮前翻译微信上的吐槽。此微博一出,立刻引起了球迷的热议。这也再次将中国男篮将帅无沟通的问题推到了风口浪尖。但多数球迷还是肯定了扬纳基斯在这支中国男篮中发挥的作用,网友@ethanqinhao表示:“肯定不是啦,上个星期在斯杯[微博]现场,我亲耳听见扬纳基斯大声喊:刘!易!王……”而没过多久,前翻译单正灏便删除了这条微信上的状态。

  对于临时征调和更换翻译,中国男篮的领队张雄就曾表示:“小单原来的本职工作就是录像分析,只不过因为去年(伦敦)奥运会受到名额所限,所以才由他身兼两职,从目前的情况来看,他一个人要胜任两份工作,难免有照顾不周的地方,接下来国家队的比赛任务比较繁重,所以中心领导考虑之下,还是决定把小郭给调回来,两人各司其职,这样可以提高工作的效率。”

  而昨天,中国男篮也正式对此事发表声明进行回应,称男篮更换翻译完全是因为正常的工作调动:“针对网上某媒体写的一篇《曝男篮队员与扬帅关系紧张篮协急换翻译改善沟通》报道,中国男篮对此予以回应:首先需要说明的是主教练与队员之间关系融洽,相互之间的合作和配合也更加默契。某媒体报道的所谓‘队员与扬帅关系紧张’的说法完全是无中生有。亚锦赛备战已进入关键阶段,对手录像资料的收集和技术分析等工作任务艰巨,有关人员由身兼两职(翻译兼录像分析)转为专职录像分析是根据队伍备战工作计划和工作需要而作出的一次正常的岗位微调,与所谓的‘队员与扬帅关系紧张’风马牛不相及。最后,中国男篮感谢广大媒体和球迷一贯的支持和关注,也真诚地希望个别媒体能够客观真实报道队伍备战参赛情况,给中国队备战提供助力。”

  很显然,临战才征调翻译入队,这样的理由显得单薄了一些,无论扬纳基斯是否与队员们的关系出现了紧张,现阶段国家队可以做出调整的余地已经十分有限。(穆勒)

分享到:
保存  |  打印  |  关闭