扬帅:换翻译未影响队内气氛 我没叫任何人“NBA”

2013年07月18日20:58  新浪体育 微博

  新浪体育讯 北京时间7月18日消息,中国男篮今天抵达昆山开始备战玛吉斯杯中欧对抗赛,晚上7点,球队也进行了公开训练。扬纳基斯赛后也接受了媒体的采访。

  在中国男篮出征之前,男篮更换了球队的翻译,之前担任球队翻译和录像剪辑工作的单正灏调职只负责录像工作,曾经在中国男篮工作的翻译郭维盛紧急调入球队担任翻译工作。这一调动也引起了轩然大波。有媒体报道,男篮此次调动是因为扬纳基斯和球员之间的沟通存在着问题,而此前翻译的工作也并没有得到扬纳基斯和篮协领导的满意。

  今天的公开训练,更换翻译的话题也自然成为了记者们提问的核心。对于球队做出了这一调动,扬纳基斯表示:“我知道郭之前在这支球队中工作过,当过翻译,我们现在球队需要更多地人手帮忙,郭加入之后,我们现在是更好的球队了,希望他能够给球队提供更多的帮助。同时也对单正灏减轻了压力,之前他又要剪片子,又要翻译,任务比较重,现在减轻了他的压力。”

  扬纳基斯透露,大赛前工作量的增大是球队决定更换翻译的重要原因。“我们是一个团队,我们无论做出什么决定都是为了球队好。当大赛到来时,工作量会很大,因为每天都有比赛,工作量会不可思议的增加。有很多时候说话、翻译、录像和教练要去动员都会非常重要。这些工作在大赛当中密度很大,所以每天都有不同的情况发生。在大赛当中动员的工作会也非常重要,可能一个细节,一个球探报告都会产生很重要影响。”

  此前有媒体报道,男篮的队员们和扬帅的关系现在有些紧张。扬纳基斯也对这样的报道做出了回应:“我不这么认为。你可以看到队内的气氛,也可以去问问我的队员,队员就像我们的孩子一样,我在鞭策队员的同时,希望他们能够冲破极限。我希望能够帮助到他们,我经常跟我的队员说:如果你身边的人总是安慰你,而不是鞭策你的话,这看起来也许非常友善,但他们说的话并不是真实的。就像你爸爸一样,总是会鞭策你。我跟队员关系不错。有时候不是那么轻松,这我能够理解。这里的每一个人我们都希望把他们的水平提高到国家队层级。”

  扬纳基斯希望,他的严格要求可以让队员们真正得到提高。“我们之前的表现是不够的,直到最近我们才慢慢接近了我们的目标。我相信你们也希望能够鞭策队员,我希望你们也成为我的助理教练,我们一起去鞭策队员,让他们达到国家队的水平。他们能够做到,但是他们需要去练习,去执行,打破旧的坏习惯。”

  扬帅认为,中国男篮的队员现在只是需要一个适应的过程。“在打破就习惯的初期看起来可能是比较糟糕的,不过从长远来看,养成好的习惯对他们的未来是很有帮助的。所以我们携手合作,一起鞭策我们的队员,让他们打出国家级水平的篮球 ,他们可以做到,我们要有耐心,让他们努力去训练。”

  之前有媒体报道扬纳基斯管易建联叫“NBA”,扬帅也对这个问题做出了回答:“我没有叫任何人‘NBA’。我是希望他们能练到国家队的水平,我希望大家能够明白一个道理,如果我们能够帮助这些队员达到国家级篮球的水平的话,他们可以达到任何水平。我们现在的水平还需要再去改进。”

  扬纳基斯还特意表示,他派了助理教练到琼斯杯的现场收集了对手的情报,中国男篮似乎已经为亚锦赛的开始做好了充分准备。

  (贾磊)

分享到:
保存  |  打印  |  关闭