竞技风暴

谢联成都跨国合作轰动英伦 《泰晤士报》更钟情美食


http://sports.sina.com.cn 2005年12月14日10:51 四川新闻网-成都商报

  “宫保鸡丁、回锅肉、熊猫基地、都江堰……”这些几乎与成都人的生活息息相关的名词,在英国人眼中却是另有一番风味。在谢联收购成足之后,除了引述谢联俱乐部提供的“四川是一个有着1亿人口的大省(原文如此,实际为8000多万),而省会成都市则有1100万人口(截至2004年底实际为1060万)”之类不精确的数据外,英国媒体也从各自角度剖析了四川以及成都。

  英国《卫报》对于成都的旅游似乎非常了解,该报的文章开篇就写道:“对于很多英国旅行社以及有眼光的游客来说,成都是一个深深吸引他们的地方。看看城里喜来登酒店、国际连锁酒店里的短途旅游安排就可以窥见一斑:他们往往为客人们安排游览附近的大熊猫繁殖基地以及世界上最老的水利系统都江堰;其他诸如杜甫草堂,是为纪念历史上一位伟大的诗人,一个有着幽深竹林的公园;还有顺兴老茶馆,供票友们欣赏川剧的地方,同时也可以品尝到传统的中国茶道。”

  相比之下,《泰晤士报》对美食更感兴趣。除了介绍成都以芙蓉花和蜀锦闻名,该报特意列出了几道川菜“Kung Pao chicken(宫保鸡丁)”、“Twice-cooked pork(回锅肉)”和“Tea-smoked duck(樟茶鸭)”以飨读者。

  不过所有媒体都强调,拥有一座可以容纳4万人体育场的成都,其发展潜力是相当惊人的。就像《卫报》说的那样,“如果此次谢联与成足的合作顺利,那么游客们会在中国西南惊奇地看到,成都不再仅仅是因它的丝绸、蜀绣和熊猫闻名”。本报记者 王楠 李晶

  谢联收购成足的消息在英国媒体中着实引起了不小的轰动,路透社、《泰晤士报》、《卫报》等纷纷刊登了相关消息,并不约而同地将眼光集中在谢联致力于商业开发的意图上。

  路透社以“谢联将购买中国成都俱乐部”为题报道了谢联的收购行动;《每日邮报》的标题则是“谢联要了中国外卖”;《卫报》在题为“谢联全球化名单中国居首”的文章中指出:“对于谢菲尔德来说,要到成都是一条相当漫长的路,但昨晚的事情清晰地告诉未来的游客们,他们不久便可以遇到这样一副场景:在中国西南这个农业大省里,华洛克(谢联主教练)的脸出现在无数饰品、方巾或者T恤上。”

  《卫报》的足球专栏作家路易斯?泰勒评价称,“成足象征着一个市场和商业运作的处女地,作为谢联股票上市公司的主席,迈克凯比对于在中国拓展自己的房地产业务非常感兴趣,在花了最小数目买下一直中国甲级联赛俱乐部后,迈克凯比的名字在成都可能已经家喻户晓。”文章还援引迈克凯比的话说:“对谢联俱乐部远道而来的合作,四川人会很容易就产生认同感。虽然我并不期望他们所有人都成为谢联球迷,但这是一个拥有发展潜力的球迷基地,我们将到这里发展并提升成足和谢联的品牌。我们计划在体育场边建一个俱乐部的商店,销售谢联品牌的产品。”

  英国著名的《泰晤士报》在“谢联出价在中国开店”一文中这样写道:“在远东销售成千上万的

球衣仅仅是个开始,而这次投资无疑是想要在巨大的商业市场中获得自己的商业利益。从
皇马
到斯托克港,进入亚洲市场对于这些足球俱乐部来说有着相当诱人的前景。”本报记者 王楠

  12年联赛数据一网打尽 改变你看中国足球的方式


发表评论

爱问(iAsk.com) 相关网页共约1,970,000篇。


 

评论】【体育沙龙】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网