孟繁达:翻译哥与“国足成功学”

2015年01月15日10:27   体育专栏  作者:孟繁达  

  国足赢了,翻译火了。有网友说他神似郭德纲,形似郑大世,昨晚我发微博晒出他和岳云鹏的对比照,问网友:更像谁?亚洲杯期间,我想为翻译哥赵旭东写点什么,像是写论文一样“试论翻译哥与‘国足成功学’的关系。

  激情是可以传染的。以前看过一些心灵鸡汤:“充满激情,比获得成就、获取功名更加重要……没有激情,就没有火热的诗,就没有燃烧的爱,就没有壮丽的人生。”微软的招聘官员曾与人分享:“怎么会招这么一个人?他在这个行业涉入不深,年纪也不大,但是他有激情,和他谈之后,你会受到感染,愿意给他一个机会。”没错,国足很多年轻球员和翻译哥赵旭东一样,从事专业很多年,但融入团队才刚开始。本来,核电站的技术翻译和足球队的法语翻译并无交集,但出于对足球的热爱,让赵旭东在国足最低谷的时候受聘佩兰的翻译。翻译哥说他已经很低调了,只是在做自己,是啊,这是国足赢了,国足要输了呢?所以,无论是球员,还是翻译,还是教练,做好自己的同时能富有激情多么重要,赛场如战场,热情都不能像战火般蔓延,又怎能点燃国人的激情?

  好状态带来好效果。国足的整体表现其实就写在翻译哥脸上:很在状态。第一场比赛后的混合区采访,赵旭东淋着雨,摸着脸,抢过男记者的话筒滔滔不绝。到了第二场比赛,他又不好意思接过女记者主动递上来的话筒了,两只手就一个劲儿的在胸前转圈圈。没错,状态不一样,如果赢了第一场有点激动,那赢了第二场之后就是有点感动,第三场的备战要我说就是悦动。为什么是“悦”?你看赛后发布会他穿着孙可的球裤上台,惹得大家一片笑声,这就是效果和“笑果”。亚足联为佩兰颁发“60分钟”奖牌时,翻译哥还探头来和媒体搞笑,加上球员回答问题时的轻松,悦动的备战状态一览无余。

  团队需要相互依赖。翻译哥之所以能抢镜,首先是他讨教练和球员欢喜,另外,足管中心的人对他不讨厌。不然,发布会上吴曦也不会爆料说,翻译在庆祝时掉在了水里,用相声行话讲:“喜欢你才拿你砸挂呢。”球员喜欢他,佩兰呢?我甚至觉得佩兰在很多场合都对他表现出谦恭,不仅信赖,还很依赖。辟个谣,赵旭东并不是特鲁西埃介绍给佩兰的,他1992年就去了深圳龙岗大鹏半岛的大亚湾核电站,那是中国首座使用国外技术建设的核电站,赵旭东因此有机会经常会去法国参加培训,10年前就在法国认识了佩兰,而给特鲁西埃当翻译是2011年的事了。翻译哥之所以能“出位”,我倒是觉得和佩兰自掏腰包,而不是足协给他发薪水有关,这一点我觉得很受启发,向体制外值得信赖和依赖的能人购买服务,是中国足球接下来管办分离、营建团队务必要坚持的。

  围绕我提到的“激情是可以传染的,好状态带来好效果,团队需要相互依赖”,要想变得积极起来,还完全取决于你自己。我又复制来一段心灵鸡汤:“在充满竞争的职场里,在成败论英雄的工作中,谁能自始至终陪伴你、鼓励你、帮助你呢?不是老板,不是同事,不是下属,也不是朋友,惟有你自己才能激励自己更好地迎接每一次挑战。”每一个中国足球从业者,都应该和翻译哥赵旭东一起,做好自己,让别人关注去吧。

  (声明:本文仅代表作者观点,不代表新浪网立场。)

文章关键词: 赵旭东 翻译哥 国足成功学

分享到:
保存  |  打印  |  关闭