跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

法网球星经典妙语录 纳达尔:等我当了冠军再说

http://sports.sina.com.cn  2010年06月02日11:06  新华网

  新华网巴黎6月1日体育专电(记者李学梅 张薇)转眼间,法网赛程已经过半,赛场上球星们以球技见高低,不过赛场外的他们也留下了不少经典妙语,为每天的赛事更添乐趣。

  纳达尔:等我当了冠军再说

  虽然在5月31日的八分之一决赛中直落三盘击败对手,避免了去年提前出局的命运,但“纳豆”似乎没有人们想象的那样激动。

  对此一位记者认为有必要对他进行“提醒”,“这么完美的比赛,你好像不是特别高兴啊?”他在赛后新闻发布会上问道。

  “你想让我说什么呢,说自己高兴得要跳起来吗”,纳达尔哭笑不得地答道,“我的确很开心,因为我闯入了四分之一决赛,但这不是还没到决赛吗,等我拿了冠军再跳起来也不迟啊……”

  小威“秀”法语

  由于法语不灵又不够乖巧,小威一向不讨法国观众喜欢。在2003年法网比赛中,当时如日中天的她同海宁在半决赛中狭路相逢,结果后者在一边倒的观众支持下苦战三盘,取得了当年的法网冠军。卫冕冠军小威在嘘声中黯然离场,并洒下了伤心的泪水。

  此次小威在罗兰·加洛斯“王者归来”,除了球技依然惊人,法语水平似乎也有所进步。5月31日的新闻发布会上,她在记者的要求下“秀”起了法语。

  “我喜欢在罗兰·加洛斯比赛,法网是我钟爱的大满贯赛事……这个城市非常棒,我住在这里很好,我爱巴黎”——不知道这几句动听的奉承话是否能让法国观众对她的印象有所改观。

  阿尔马格罗:别欺负我英语不好

  在5月31日进行的一场西班牙德比战中,阿尔马格罗战胜赛会7号种子贝达斯科,获得了在四分之一决赛中与纳达尔一较高下的机会。不过赛后的新闻发布会上,这位球场上威风八面的“英雄汉”却在众多英语问题的围攻下彻底晕倒。

  按照惯例,选手们应该先回答记者提出的英文问题,这让英语比纳达尔还要糟糕的阿尔马格罗慌张不已,“我能不能用西班牙语回答问题啊?”发布会刚一开始,他就提出建议。

  在回答过第二个问题后,他又忍不住说道,“其实我用西班牙语表达更清楚……注意,你们可千万别给我设陷阱!”

  彼得罗娃:我也挺时尚的

  在5月30日的比赛中,俄罗斯女将彼得罗娃将赛会2号种子大威廉姆斯淘汰出局,让后者的“幻想”裙装就此成为绝唱。作为大威的“终结者”,她也不可避免地被记者问到了时尚的话题。

  “女子选手经常会穿一些与众不同的球衣,将日常生活中的时尚带入赛场,我觉得这样很好,我自己也穿了一件新颖的衬裙,目前还没发现别人穿过呢”,彼得罗娃答道。

  “不过真要让我穿维纳斯(大威)的裙子,还确实得有点勇气”,说到这里,她忍不住笑了起来。


网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关专题:2010年法国网球公开赛专题 

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有