李承鹏:为什么总要把中国女足搞成“白毛女”? | |
---|---|
http://sports.sina.com.cn 2003年10月01日11:01 《足球》报 | |
李承鹏 把一件事情搞得忒严肃忒崇高忒阶级斗争是我们老祖宗留下的习惯,仿佛人生就是为了不快乐而活的,尤其对于女人。 我一直不明白“笑不露齿”为什么会成为中国古代妇女形态美的一种标准,因为牙齿 要鲜活的美女还是要严肃的牌坊?身心健康的人当然选择前者,因为她们代表想像力与生命力,后者则代表死亡和不着四六的道德标准。 来美国才发现,美国人也给他们的女足起了一个名字:“夏日玫瑰”。特性感、特比基尼、特玛丽连·梦露,让你忍不住想在加州的阳光下冲到球场去“养养眼”;扫兴的是,他们把我们的“铿锵玫瑰”翻译成了“STEEL ROSE”——铁玫瑰。虽然还是花儿,但老远就嗅着一股肃杀的冷兵器铁腥味。在我记忆中,《倚天屠龙》中的金花婆婆就使了一手花朵暗器,沾者必毙命。不好玩儿。 “夏日玫瑰”与“铿锵玫瑰”代表着夏日浪漫激情与冷峻肃杀之意,像武学中的两大流派,虽然在实战中各有各的高招,但也分“有趣”与“无趣”,好看与不好看。比如说我认可“天女散花”、“凌波微步”就属于有趣与好看的武功,举手投足都透着女人的妩媚与风情万种,但“九阴白骨爪”、“五毒神针”就既不有趣又不好看,梅超风大师姐那么让人望风披靡,但最后爱情无果死状极惨。 不是美国人翻译得不好,而是中国女足实在被搞得太铿锵,中国妇女的典范本不多,赵飞燕、杨玉环、陈圆圆她们又是红颜祸水,作不得时代楷模,所以一干穆桂英、花木兰甚至开包子店的孙二娘都杀将上来。“铿锵”又“铿”又“锵”,“手执钢鞭将你打,谁说女子不如男”……对仗有力得乱七八糟。 上个周末,是美国女足开Party的时候,真正的苹果派,真正的浪漫之夜,也不知道哪儿搞来一堆帅哥,围着靓女们活蹦乱跳,而米娅·哈姆对着美国电视台一脸幸福状地述说自己的爱情故事:她刚离婚,马上又恋爱了,这一次比上一次还投入;昨天晚上,被淘汰掉的澳大利亚女足在双树酒吧里狂欢,男教练们陪着跳舞,还引导着姑娘们做着大男生泡小女生的“猜纸游戏”,两个姑娘还兴奋地用食指对我和刘晓新招手,“Come on……”,弄得两个为中国女足新闻事业殚精竭虑的记者几欲抱头鼠窜。 事情对比起来就很荒诞。这个时候,中国姑娘通常出现这样的镜头:个个手执黑色的笔记本,神情肃穆地穿过长长的走廊进入会议室,她们的样子很像枕弋待旦的红色娘子军,绝对地“笑不露齿”,如果配以2/4拍的“向前进,向前进,战士的责任重,妇女的仇恨深……”这类背景音乐就绝似了。页面12 为什么总要把中国女足搞成“白毛女”?这里面当然不仅是足协的体制起作用,更重要的是媒体、球迷长期的误读和出于宣传目的引发的误诱。 女足应该是快乐的,是人性的,应该让她们成为时尚的代言人而不是竞技的压榨品。米娅·哈姆作为美国女孩“健康发展新的审美标准”推动美国女足运动的发展作用不可低估,同理,刘爱玲作为苦大仇深不图报酬的劳动妇女的形象对中国广大家庭妇女对女足心有余悸的作用也不可低估。我同意这样的说法:对中国女足扩大化地宣传其清贫不利于女足市场的开拓,也是中国女足从未登顶的潜在原因。 前天,上场前的女足姑娘们喊着“拼了”对决俄罗斯队,昨天,白洁对我叙述“左踝、右踝、左膝、右膝、筋膜、半月板都废了”———都快成“精神动物”了,这张被我们合谋张贴的精神标签跟牌坊有什么不同? 要美女,不要白毛女。 |