不支持Flash

迎奥运北京颁布标准规范公共场所中英文双语标识

http://sports.sina.com.cn 2007年08月16日17:46  中国新闻网

  中新社北京八月十六日电 中国国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明今日在此间表示,中国第一个公共场所双语标识英文译法的标准在北京颁布,北京将在今后进一步规范体育术语的中英表达。

  今天教育部在此间公布了二00六年中国语言生活状况报告,其中重要一方面是奥运会的语言环境建设。

  李宇明表示,举国上下非常重视外语的活动。《北京奥运会英语口语读本》、《北京奥运会自愿者读本》先后出版,有中文、英文、法文三种文字的北京地图及奥运术语在网上发布。特别是北京市质量技术监督局发布了《公共场所双语标识英文译法》,这是中国第一个公共场所双语标识英文译法的地方标准。这个标准,使公共场所的双语中的英语的使用得到了进一步规范,特别是包括中文菜谱的翻译在内。

  同时有专家建议,在奥运会当中,希望中国运动员人名的汉语拼写能够更加规范。比如中国有两个

乒乓球运动员——马林和马龙,汉语拼音写出来都是“L.MA”,这就是需要规范的事情之一。

  他指,体育术语用汉语表达也有一个规范的前提,国外的体育组织、运动员的译名,举办奥运会的城市北京及其它地方,路名的

罗马字母撰写系统,都需要进一步规范。(完)

发表评论 _COUNT_条 
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·07电子产品竟争力分析 ·新浪邮箱畅通无阻 ·携手新浪共创辉煌
不支持Flash