不支持Flash

女足为多曼配瑞典语翻译 外交部美女首训显腼腆(图)

http://sports.sina.com.cn 2007年06月26日00:36  新京报

  

女足为多曼配瑞典语翻译外交部美女首训显腼腆(图)

  新人张晗(左)对多曼谈话作详细记录。本报记者赵宇摄

  多曼斯基有翻译了,而且还是位美女。当这位从外交部暂时借调过来的美女翻译站在场地中央时,显得有些腼腆,从不像多曼斯基那样大喊大叫。

  这位美女翻译名叫张晗,毕业于北京外国语学院,今年26岁,在外交部工作。她充当多曼斯基的翻译纯属借调,女足

世界杯结束后还将回到外交部工作。

  有过瑞典

留学经历的张晗,平时和多曼斯基交流起来没有任何问题,但在球场上就相对没那么“灵”了。她平时喜欢看足球比赛,但在足球专业术语方面还是有些生疏。当她站在球场上时,手里总是攥着一张纸,“守门员”、“角球”、“越位”……上面记载着这些专业术语瑞典语的说法。

  由于昨天是第一次和球队合练,这位美女翻译还有些不适应,经常站在多曼身边静静观望,偶尔也会将多曼斯基的意图轻声细语传达给队员。

  在训练中,之前临时给多曼斯基充当翻译的科研人员王新洛依然用喊叫的方式传达主帅意图。训练结束后,美女翻译主动走到王新洛跟前向他讨教如何给足球教练当翻译。

  “她还得慢慢适应球队的训练,肯定需要一个过程,这不能强求。”女足队内人士说。

  对于这位新翻译,多曼斯基给予了很高的评价:“非常高兴能有个会瑞典语的人给我当翻译,这样能让我更顺利地将意思转达给队员们,我们之间合作得非常愉快。”

发表评论 _COUNT_条 
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash