|
|
新浪体育讯:据新华社报道,若问中国男子足球队里 最辛苦的人是谁,主教练霍顿的翻译谢强应当之无愧。 由于中国队内多数队员不懂英语,所以霍顿的每一个 “指示”都需要谢强翻译给队员们。在训练时由于没有观 众的叫喊声,谢强就无需大嗓门“传话”。但到了比赛时 ,他就惨了。 前天,中国队对土库曼斯坦队比赛时,霍顿西装革履 在场边一站,操着一口英国皇家英语,不停地向场上队员 发号施令。他的话到了谢强的嘴里就立刻高了三四个八度 。 “盯住对方的10号!”“注意第二点射门!”。整 整一个半小时,他这样喊了一个多小时。 霍顿对新闻界特别友好,每场比赛结束后都要自己举 行一个新闻发布会,发表自己对比赛的看法,回答记者的 提问。霍顿和记者的每句话,谢强都要翻译,一刻不得清 闲。 “我对此已经习惯了,”谢强说,“整场比赛都在喊 ,嗓子也没有感到特别累。” 谢强1996年从北京第一外国语大学毕业后,就自 愿到国家体育队内做翻译工作。他说:“我喜欢体育,尤 其是足球。”马邦杰 |