跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

法网逐渐落沦成最糟大满贯 球员答非所问难避尴尬

http://sports.sina.com.cn  2010年06月05日09:19  东方网-文汇报

  法国16世纪著名的讽刺作家拉伯雷说:“嘲笑是人类的本性。”法国人的讽刺、挖苦可称得上历史悠久,愚人节正起源法兰西。

  当代的法国人已将这种天性发挥到极致。1975年,蓬皮杜艺术中心落成之初,法国人借用莫泊桑讥讽埃菲尔铁塔的“巴黎的精致宝贝”以表蔑视。但现在,蓬皮杜却俨然成为巴黎最引以为傲的、集新时尚与旧文艺于一体的代表。法国有一张著名的讽刺报纸《鸭鸣报》,还有一档专以调侃法国乃至全球新闻人物为专长的“木偶新闻”电视节目。

  浸淫在如此氛围中,法网似乎也不能免俗。年复一年,罗兰·加洛斯都爱嘲笑那些“没有深厚文化底蕴”的外国球员。1989年,张德培从八强开始就一路在法国人的嘲讽声中夺取火枪手杯;在纳达尔初登罗兰·加洛斯那一年,主持人也常调侃他喜爱当众提裤子;2006年斯托瑟问鼎法网女双冠军时,法国媒体又酸溜溜地拿假新闻说事,再三影射她是同性恋。

  可惜,时间证明了一切,张德培、纳达尔、斯托瑟都已在法网历史上留下或大或小的奇迹。可罗兰·加洛斯自己呢?情况很不妙,地方小、没屋顶、没灯光、没鹰眼的法网,正在逐渐沦为最糟糕的一项大满贯。

  前阵子,连日阴雨让露天的罗兰·加洛斯饱受争议。好不容易迎回烈日的炙烤,又一场新纷争开始波涛汹涌起来,起因就是法网没有鹰眼设备。法网需要鹰眼吗?也许你会认为,红土比赛中会砸下球印,这就是最铁证如山的事实。但问题是,裁判真能正确判断出哪一个球印才是这一次击球时留下的吗?而当球员对司线判罚有异议时,法网裁判便成为四大满贯赛中最辛苦的一群人,他们总在球员要求下从高台凳子多次上上下下。当然,这种“实地考察”并非没有出错的时候。

  还有更糟糕的呢!在来自比利时法语区的海宁和语言天才费德勒出局后,现在的中央赛场已经找不到一名能说法语的球员了。作为四大满贯赛中唯一不以英语为工作语言的赛事,罗兰·加洛斯的法语优势却在日渐缩小。当现场主持人例行赛后采访时,常常有球员会答非所问,比如德约科维奇和索德林,原因就是主持人的英语发音实在带有过于浓重的法语痕迹。

  本报特派记者王彦

  (本报巴黎6月4日专电)


网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关专题:2010年法国网球公开赛专题 

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有