跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

发布会老外流利中文提问 双语调频显中国网球地位

http://sports.sina.com.cn  2010年01月23日09:20  东方网-文汇报

  先英语,后母语,澳网赛后采访,一直依照如此规矩。不过,当郑洁再演翻盘好戏,以澳网16强的身份现身主新闻室,语言上的划分不再分明,现场不断“双语调频”。

  英语时间,一位资深老记率先提问。郑洁按例英语作答,却被老头要求“用中文再说一遍”。现场新闻官一头雾水,欲言又止老半天。最终还是忍不住提醒:“各位对不起,现在还是请说英语。”

  一位金发帅哥紧随其后,以一口带有澳洲口音的英语抛出问题。郑洁依旧流畅回应,老记频频点头示意。满以为中国姑娘的答案已经让他满意,怎料,中文时间,依旧传来他的声音。一长串流利的中文脱口而出,就连最难的姓名发音也颇为准确。现场如同真空一般,出现半秒钟的沉寂。随后大伙笑成一团,夹杂着中国记者的赞许。

  “怎么样?我的中文还可以吧?”一经打听,方知此人曾经派驻北京,奥运会结束才回到墨尔本某新闻社工作。“从郑洁/晏紫在双打赛场取得不俗战绩开始,我就一直关注她们。”他一脸得意地表示,“中国女选手这回表现不错,所以我也打算写篇大稿子。”

  随着中国金花在世界网坛拥有一席之地,越来越多的国外球迷和老记,尝试着用中文拉近与球员的距离。就像追随郑洁5年的澳洲小球迷,早已学会“雄起”、“我爱你”。媒体工作室的各路老记,也大多会说几句“谢谢”、“你好”之类的问候语。

  如果说,中国球员日渐流利的英语,是她们融入世界网坛的表现。那么,老外开口说中文,或许体现的正是他们对于中国金花的认可。“双语调频”之间,已显中国网球地位的提升。

  本报特派记者谷苗(本报墨尔本1月22日专电)


网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关专题:2010年澳大利亚网球公开赛专题 

更多关于 郑洁 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有