不支持Flash

《哈利·波特》系列全面纠错

http://sports.sina.com.cn 2007年10月31日09:00  四川在线-天府早报

  早报讯 人民文学出版社昨天表示,他们会在明年请马氏姐妹重译《哈3》,即《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》,并同时推出全套《哈利·波特》中文版的修订本。

  有读者指出,《哈3》的翻译质量是《哈利·波特》7部作品里遭遇质疑最多的一部,重译意味着在各种各样的炮轰面前,出版社不得不重新审视这部作品。而针对《哈3》明年的重译,人文社给出的理由是,“尽管马氏的翻译也存在争议,但现在最迫切的是统一风格。”比如有网友指出,其余6部管老鼠都叫“老鼠”,惟独《哈3》里叫“耗子”。而这些差异在重译时都会被纠正。这样,《哈3》重译后,除了由曹苏玲参与翻译的《哈1》外,其余6部就都成了

  马氏姐妹的译作。此外,一套7部的《哈利·波特》中文版修订本明年也将一齐推出,包括《哈7》在内的许多翻译上的错误届时都将被更正。 (上青)

  13年联赛数据一网打尽 改变你看中国足球的方式

爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·城市发现之旅有奖活动 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash
不支持Flash