威尔金森翻译钦点谢强 辅助霍顿经历是最大优势 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2004年03月10日11:02 《足球》报 | |||||||||
记者姬宇阳上海报道在来中国之前,威尔金森就已经反复表示,作为一个外籍教练,翻译的好坏对他和球员之间的沟通将会起到相当重要的作用。而记者昨天也获悉,在威尔金森的提名下,曾经担任过中国国家队前任主教练霍顿翻译的谢强有望成为威尔金森在申花期间的贴身翻译。申花俱乐部老总楼世芳将在今天与谢强进行面谈,假如能顺利地通过这次面试,谢强将立刻前往申花基地,开始他的工作。
谢强从1997年世界杯外围赛就开始跟随中国国家队担任翻译,1998年霍顿成为中国队主教练之后,谢强受中国足协委派担任霍顿在国家队和国奥队的翻译,1999年国奥兵败、霍顿下课之后,谢强也离开了中国足协,并跟随霍顿一起来到上海浦东队。在这次被申花相中之前,谢强已经淡出足球圈一段时间,他目前是中国一家著名外语培训学校的高级口译指导。在威尔金森之前,谢强曾经担任过鲍克斯顿、霍顿等多名英国教练的翻译,在足球翻译这方面,谢强无疑也是同行中的“翘楚”。 |