跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

东方早报:欧洲杯怎样才能让人不犯困

http://sports.sina.com.cn  2012年06月15日06:57  东方早报

 今年欧洲杯转播权多台共有,在上海地区即有五星体育、央视五套及欧洲足球三个电视台可供选择。既然图像讯号相同,身为观众会如何选择?解说,无疑是最重要的标准。

  有些考究的电影DVD配有评论音轨,通常是导演或主演担纲此解说之职,评点场景调度、演员表演,或讲述幕后花絮、删除镜头,无一不是眼前此刻的电影之补缀。好的足球解说,应有类似功能。它不应简单描述眼前观众已知的场景(“德国队(微博)将球传到左路”),而是要补充讯息(比如指出是谁传给了谁)及提供评论(这脚球合理否?对进攻或防守有何作用?假如不这样传,又有什么选择?),而评论也应包括归纳总结(这脚球是否体现了传球者的特点?)或横向、纵向的类比。

  另一方面,这补充讯息及提供评论的解说,又必须针对当下发生的情景——就好比有个看不见的鼠标悬浮在此时此刻,解说是实时辞典、实时Wiki,或实时数据库,每一讯息都必须针对正在发生的一切。如果一段解说适用于比赛的任何时段,它便应该只出现在比赛开始之前。

  否则——在球员进攻正欢时,解说员却开始兀自朗读历史交战记录或球员星座血型效力球队历史的例子并非罕见——只能对观众观战造成干扰,那样的解说就是一种杂音。而此时,你根本无法干脆把电视关成“静音”,因为现场声也是比赛的一部分,在绝对的静默中看球,便失却了看足球直播最精华的部分——看得投入时,身临其境。

  达到这些基本要求后,解说的更高境界是优质语言。优质的语言不该是陈腐的,射门被扑出不要总来一句“吓出一身冷汗”,镜头切换到看台上的荷兰球迷不要总是“一片橙色的海洋”,丹麦赢球不要总是“北欧童话”。

  陈词滥调有抹平一切的力量,就好像连你正在看的球也会变得平庸一样。优质的语言也应该是有幽默感的,可以是唐蒙式的知识分子式冷幽默,也可以是韩乔生式的“天然呆”幽默——前天瑞典对乌克兰的比赛就是韩老师主解的,他激昂地开头:“中央电视台,中央电视台,我们通过国际通讯卫星为大家直播……”观众顿生时空挪移之感,年代错误什么的最好笑。而最另类的幽默就是每晚听娄一晨朗读观众评论时念那些五花八门的ID了,除了那已经出了名的某豆制品配碳酸饮料的ID,还有什么“你这该死的胖子”,什么“煨灶猫勿困觉”,都让人蹄花一紧后精神倍增。

  真的有好解说配好比赛的话,别说资深球迷,就算煨灶猫也真的不想困觉了吧!

  (作者系《天南》杂志编辑、作家、译者)

 

分享到:

> 相关报道:


相关专题:2012欧洲杯专题 

更多关于 欧洲杯 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有