跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

新英文菜单将在奥运前出炉

http://sports.sina.com.cn  2008年07月25日05:50  山西晚报
山西新闻网 山西晚报 

  本报讯 奥运即将到来,豆汁、爆肚、驴打滚等老北京小吃该怎么亮相,才能让老外吃个明白?老北京小吃协会相关负责人表示,新英文菜单将在8月前出炉,此前备受争议的“豆汁”翻译成“北京可乐”已被否定。

  记者日前看到,正在制作的北京小吃“英文菜单”中,“豆汁”的洋名初步被译为“Douzhir (Fermented beandrink)”,意思是将绿豆发酵制成的饮料,并没有出现“北京可乐”的译法。负责翻译的侯嘉表示,“由于时间有限,小吃名称暂时写汉语拼音,在后面注明味道、原料及烹饪工艺等。”所谓豆汁洋名叫“北京可乐”的说法,只是举例子,豆汁极具中国传统风味,就像美国人心目中的“可乐”一样。

  (北晚)

  小吃译名

  ■豆腐脑Tofunao(Jellied beancurd) 解释:豆腐制成的凝乳状的食品

  ■爆肚Baodu(Quick-fried tripe) 解释:油爆或水爆羊肚牛肚

  我要评论
Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码: 匿名发表

相关专题:2008北京奥运专题 

·城市对话改革30年 ·新浪城市同心联动 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有