不支持Flash

北京奥运会门票更应限制外国骗子 体现“我能比呀”

http://sports.sina.com.cn 2008年03月19日11:11  体坛周报

  给中央电视台《奥运城市行》的辛少英女士打电话,铃声显示是国外的调子。接通后她告诉我:正忙着3月24日的奥运圣火采集转播,身在雅典,人在奥林匹亚。

  奥林匹亚,圣火点燃的地方,记忆中,就是“我能比呀”!

  查阅中国奥林匹克运动的历史记载,在1928年的第九届阿姆斯特丹奥运会上,乘着国内“北伐”刚刚成功的东风,汉口基督教青年会的工作人员宋如海以中华民国副代表的身份去考察奥运会。后来他把自己的观感以书名《我能比呀》(英文奥林匹亚的谐音)写成出版,成为我国第一本关于奥林匹克运动的历史文献。

  我觉得宋如海先生的同音翻译特棒!奥运会的各行各业,还真是“我能比呀”。

  对于外国词汇的同音翻译,我觉得有三个“词”译得最好。一个是“可口可乐”,一个是“奔驰”,还有一个就是“巧克力”。虽然在儿童的时候我一直以为巧克力的名字是取自“巧妙的克服力量的不足”,但直到掌握了一门外语后才弄明白。

  奥林匹克运动会的英文原意还是“Olympic Games”,奥林匹克游戏嘛,用“我能比呀”实在很贴切。

  奥运会越近,只要沾上奥运的边,就觉得特别神圣。事情往往就是这样,我们越是把奥林匹克弄得很神圣,很使命,很光荣与梦想,就往往会招惹国外的反华议员和唯恐天下不乱的家伙们的捣乱之心。这几天看人大政协会议,总有记者提出海外有人呼吁抵制北京奥运会,或者对北京的环境、安保、人权等问题进行捣乱。我看这些家伙都是吃饱了撑的,就欠把他们送中国足球队招骂去。奥运会,得体现“我能比呀”!您有捣乱的精神头,还不如留着精力,在今年八月跟中国军团比试比试。

  就说奥运会门票的购买吧,也是充分体现了“我能比呀”的竞技精神。两个月前本人曾在《体坛周报》写了篇“为票求得人疲惫”,文章一出,果然显灵。在北京奥运会第一阶段门票预定中,歪打正着,中了两张8月23日五棵松体育馆的女篮决赛的门票。于是继续参与第二阶段门票预定,又给《体坛周报》写了篇儿“为票求得人疲惫(二)”,并且一鼓作气,搜集了办公室所有人员的证件,投入到第二阶段的门票预定中。结果极其令人失望,颗粒无收,全军覆灭。在奥运会门票的预定战役中,我已经是“为票求得人憔悴”了,属于“我不能比呀”!

  我虽然不能比呀,但外国的骗子借着北京奥运还在招摇撞骗,他们在骗术方面充分展现着“我能比呀”的才能。最近英国媒体披露:有数百个在线倒票公司正在向英国的体育迷兜售北京奥运会的门票,而且它们的成交金额一次就高达数千美元。

  所以说嘛,在奥运会的“我能比呀”参与中,不仅要用身份证、实名制、照片、信用卡限制国内购票人,更应该限制一下外国的骗子们。




发表评论 _COUNT_条 
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻
不支持Flash
不支持Flash