不支持Flash

为奥运创造良好语言环境 双语标识今年完成规范

http://sports.sina.com.cn 2007年03月27日15:18  新京报

  市民讲外语活动组委会办公室相关负责人称,今年10月底,公共场所更换规范的双语标识工作必须完成。

  针对公共场所双语标识混乱等问题,北京市出台了《北京市地方标准〈公共场所双语标识〉英文译法》,2006年12月进入实施阶段,该标准规范了道路交通、旅游景区、商业服务业、体育场馆、医疗卫生等6个领域的英文译法,这在全国属第一个公共场所双语标识英文译法的地方标准和指南。2007年3月,市民讲外语活动组委会办公室将会同北京市交管局及相关区县政府,检查道路英语标识标牌的更换情况。10月底,必须完成更换。

  另外,去年末,市民讲外语活动组委会办公室组织专家,对北京餐饮业菜单译文进行了审核、分类,对译法进行了统一。经多家单位及社会人士的收集整理,对原有的菜单英文译法增补,《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)今年上半年由专家审定,完成出版发行工作,并组织有关单位对全市饭店、餐馆的中英文菜单对照更换。到2008年,北京市的餐饮企业将使用统一标准规范英文

菜谱

  市民讲外语活动组委会办公室主任刘洋称,这些出现在旅游景区、商业服务业、星级饭店餐厅等场所的英语标识,是进入北京的“向导”,必须规范统一,要让外国人看得明白。

  “政府制定双语标识规范只是一个开始,我们的目的是让更多的北京市民讲正确的外语,为2008年

北京奥运会创造一个良好的语言环境和国际交往氛围。”市民讲外语活动组委会办公室副主任卢津兰说。

发表评论 _COUNT_条 

爱问(iAsk.com) 相关网页共约13,200,000

不支持Flash
 
不支持Flash
不支持Flash