不支持Flash

北京市胡同名牌道路名牌将完成英语标识规范和更换

http://sports.sina.com.cn 2007年02月01日10:59  北京日报

  本报讯 (记者刘昊)“全市各条胡同的胡同名牌,小街道的路名牌在2008年6月前将全部完成英语标识的规范和更换。”市外办主任杨柳荫昨天向记者透露。据了解,此项工作将更换胡同名牌、路名牌1万余面。

  杨柳荫表示,在英语中并没有“胡同”这个词,但外国朋友又对胡同文化十分感兴趣,为了方便到北京游览的外国客人,也为了规范全市公共场所英语标识,迎接奥运会,对胡同名的英语译法的规范就显得十分紧迫。根据去年12月完成的本市地方标准《公共场所双语标识英文译法(道路交通)》中规定胡同译法形式为“Hutong”,如前章胡同翻译为“QIANZHANG Hutong”。杨柳荫同时向记者介绍,北京一些小的街道,比如“里”、“区”、“园”等名称,在外国人看来也十分迷惑,根据地方标准的规定,此类名称均用汉语拼音。

  在这份全国第一个公共场所双语标识英文译法地方标准和实施指南中,除对道路交通英语标识译法进行规范外,对《旅游景区》、《商业服务业》、《体育场馆》、《医疗卫生》等部分也做出了详细规定。RJ063

发表评论 _COUNT_条 

爱问(iAsk.com) 相关网页共约19,500,000

不支持Flash
 
不支持Flash