跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

国足翻译中文表达能力有限 客战约旦前新翻译将到位

http://sports.sina.com.cn  2011年08月30日02:40  武汉晨报

  本报昆明专电(特派记者张琳)昆明集训第二天,记者就注意到了国足的翻译问题,而这几天,“翻译不给力”更成为全国媒体热炒的话题。尽管卡马乔本人对自己的翻译周毅给予了肯定,但从队员那里反馈的信息还是证明,翻译和沟通问题确实存在。

  近几天,记者也一直在关注翻译的问题,现在看来,不是周毅西语水平不过关,而是中文表达能力有限。在采访卡马乔的过程中,往往是卡马乔说了一大堆,周毅的翻译却只有寥寥数语,明显存在“偷工减料” 的嫌疑,尤其在对足球术语的表达上显得含混。在训练中同样如此,卡马乔嗓声奇大,发号施令往往是不间断且充满激情,而周毅只能干巴巴挤出几个词。这几天,周毅明显感受到了压力,他也在尝试着进行改进,但仍达不到要求。昨天的定位球演练中,卡马乔曾让防守队员在开出角球的一刹那全部向前跑,但周毅的指令是让队员“往前站一站”。结果角球发出后,卡马乔立即吹哨喊停,生气地问:“怎么回事?为什么不跑上去?”

  据了解,翻译问题也引起了中国足协的重视,有消息称,客场打约旦前新翻译就会到位。而在新翻译没到位前,曾在葡萄牙待过几年的于大宝就成了球队的半个翻译。


分享到:

更多关于 国足 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有