董铮正式获得翻译身份 足协敬告媒体重申三大纪律 | |
---|---|
http://sports.sina.com.cn 2003年01月10日11:13 体坛周报 | |
特约记者金文北京报道 据了解,阿里-哈恩6日晚从瑞士抵达国奥队在西班牙帕拉拉达的驻地之后,随即与朱和元见了面,在那次见面过程中,朱和元正式把董铮介绍给了阿里-哈恩,并明确告诉他:在他执教国足期间,董铮就是他的翻译。而此前,董铮的身份只是外事部的工作人员、临时充当翻译。当然,在确定董铮为翻译之前,足协也曾征求过阿里-哈恩本人的意见。 足协之所以最终选定董铮,除了经济等方面的考虑之外,更重要的还是董铮“不会随便乱说”,足协选帅小组整个选帅的过程,实际上也是对董铮的一个考察过程。显然,董铮的表现让足协感到满意,因为他做到了“该说的说、不该说的一个字也不要说”。南勇和朱和元都曾找董铮谈过话,对于今后的工作,足协对董铮提出了三个要求,像配合主教练的工作、提高自身业务水平都不是主要的,最重要的也是对董铮提出的第一个要求就是“对媒体的嘴巴一定要严”。 朱和元在谈及此次足协选帅为什么会如此慎重、甚至采取严格封锁时倒出了这样的“苦水”:“媒体对足球关心,我们很感谢,但任何事情都要有个度,米卢在世界杯预选赛中出线之后,国内媒体把他捧上了天,这在很大程度上直接影响到了国足在世界杯赛上的表现。这次我们请阿里-哈恩,为什么要低调些,不希望国内媒体再过多炒作,原因就是希望大家创造一个良好的工作环境。而且这样的炒作对很多本土教练也是不公平的。中国教练和外国教练干的是同样的工作,最大的差异在于外国教练是有退路的,今天他可以为中国队工作,但明天就可以翻脸不认人到其他球队工作,而中国教练就不行。所以,我觉得媒体还是应该理解并配合我们的工作。”
|