跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

篮网为省钱炒掉阿联翻译 太空易用微笑换队友球票

http://sports.sina.com.cn  2008年12月12日12:27  体坛周报

  记者黄星星新泽西报道

  到了与纽约同城德比的这一天,记者忽然发现,篮网更衣室少了个人,以往总喜欢跟着易建联,手里拿着个录音笔的霍姓翻译,不知怎么就没露面。找篮网内部人一打听,原来他已经被炒鱿鱼了,“易现在的外语很棒,根本就不需要翻译了,再说,现在经济这么不景气,节省一点是一点。”篮网的公关人员说道。

  说是易建联的随身翻译,可霍先生却很少出现在篮网的客场比赛中,和中国来的记者之间也混得并不太熟,由于在当地土生土长,某些时候还会出现一些翻译上的错误。于是,鉴于阿联本人的意见和需要,以及篮网原本就不甚富裕的支出成本,只得裁人。

  就在比赛的前一天,训练结束后,弗兰克单独拉着阿联在训练场旁边的长凳上聊了老长一段时间,据阿联说,也就是问问生活状况之类的。但由此可见,易建联的外语水平比起去年在密尔沃基时的确有了质的变化和进步。“其实你们都不知道,易现在英语说得比我流利多了,”在与纽约的比赛前,弗兰克冲记者眨着眼,笑着说道。

  而在赛前的更衣室里,易建联少有的跟队友莫里斯·阿格聊在了一块儿,“嘿,哥们,对XX的那场比赛,能帮我弄两张门票么,”阿联又亮出了他招牌似的微笑,阿格正准备说话呢,一群记者从外边呼啦一下涌了进来,把卡特和哈里斯围了个水泄不通,两人的对话还没开始呢,就被打断了。

  好不容易等采访都结束了,记者也一个接着一个离开了,更衣室里终于又安静了下来,阿联又凑了上去,微笑着问:“莫里斯,能帮我拿到两张比赛门票么。”阿格哪见过这阵势,立马点头如捣蒜一般,“行行行,没问题,包在我身上了。”阿联一咧嘴,乐了,又冲阿格嚷嚷了两句,俩人有说有笑的换衣服了。

  连要球票这么“难”的事儿都能搞定,看起来,阿联的外语不仅仅是过关而已。语言能够沟通,就能更彻底的理解教练的战术意图,对于易建联而言,这才是最重要的。

复制标题和链接发给好友
Powered By Google 感动2008,留下你最想说的话!

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码: 匿名发表

相关专题:NBA专题

更多关于 篮网 易建联 的新闻

    ·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠

    新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

    新浪公司 版权所有