跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

伊朗巨人英语欠佳 哈达迪接受英文采访被问晕

http://sports.sina.com.cn  2008年10月31日16:45  体坛周报

  记者王猛休斯敦报道

  哈达迪一直坐在板凳上,他距离这片球场,还很远很远。

  距离比赛开始还有两个半小时,哈达迪就坐在球场替补席,蜷缩着自己瘦瘦的身体,四处张望着。大多数时间,他的目光停留在球场的另外一侧,另一个来自亚洲的中锋一个接一个地投着篮,他很羡慕姚明,尽管他还没法用英语表达这个意思。他只是眼巴巴地看着姚明,不停地重复着:“他很好,真的很好。他快,比其他中锋快。”

  哈达迪的英语不好,以至于采访对他来说,几乎就是折磨。当记者走到他身边时,他使劲摇头,磕磕巴巴地说:“英语,我的英语不太好,我不知道能不能说清楚。”奇怪的是,哈达迪并没翻译,他就这么在NBA的更衣室里生活着,身边队友和教练的大部分对话,他丝毫不懂,除非他们在讲篮球术语。哈达迪说:“我说的不太好,听稍微好点,如果是说篮球,我没问题,其他的,不,不,不。”他摇着头,歉意地摇着脑袋。可哈达迪在努力,在孟菲斯他找了个伊朗人来教他英语,定期来给他上课,只是迄今为止,他还记不住这么多单词,其中包括“紧张”。

  火箭的摄像师把镜头对准了哈达迪的脸,问到:“这是你来NBA的第一场比赛,你和姚明一样,肩上扛着祖国的希望,你代表伊朗篮球,你紧张吗?”这么一长串问题,把哈达迪问晕了,接着摇头,说:“不好意思,我真不知道你在说什么。”摄像师把自己的问题简化了三遍,最终变成了:“你紧张吗?”哈达迪还是摇头:“紧张?我不知道这个词是什么意思。”于是摄像师开始解释,可越解释,越复杂,把哈达迪彻底说晕了。没办法,摄像师只好放弃尝试。

  在那之后,又有媒体接二连三地找到哈达迪,可似乎之前的那一次采访就已经把他折磨得难以承受了,他不停地摇头,不想接受采访。身边的队友开了玩笑,自告奋勇地演起了翻译,听完媒体的提问,然后用想象中的波斯语对着哈达迪嘀嘀咕咕半天,然后看着哈达迪嘀嘀咕咕,最后把想象中的答案告诉媒体。哈达迪玩得高兴,也不用受提问的折磨,倒也配合得不错。等媒体转身离开,两人凑在一起哈哈大笑,这可比回答一个又一个问题,容易多了。

Powered By Google 订制滚动快讯,换一种方式看新闻

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码: 匿名发表

相关专题:NBA专题

·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有