跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

卡佩罗蹩脚英语生歧义 任命新教练组成员当翻译

http://sports.sina.com.cn  2008年09月06日09:41  东方体育日报

  本报记者 金雷

  趁着世界杯预选赛打响,卡佩罗为英格兰队添加了第五位教练组成员。这名叫克里斯蒂安·拉塔奇奥的教练,职责上更接近于卡佩罗的翻译。他的工作重点,就是确保卡佩罗的旨意准确无误地传到队员的耳朵里。

  带队打了五场比赛后,英国媒体发现,卡佩罗的英语似乎还不够他指挥若定。与捷克的热身赛后,有人曾问到贝克汉姆的表现,结果,第二天的报纸上,都称卡佩罗评价小贝“没做什么有威胁的事情”。听上去,卡佩罗对小贝并不满意。但很快,卡佩罗身边的意大利记者出来澄清,称卡佩罗当时的本意是“小贝没做什么神奇的事情”。这和英国记者听到的有不小的出入。

  也许是这次曲解的影响,卡佩罗很快作出决定,将拉塔奇奥正式选入英格兰队的教练组,负责传声筒的工作。后者此前在西汉姆俱乐部任职,作为意大利教练,对英国文化和风俗有一定的了解,自从和瑞士的友谊赛开始,就协助卡佩罗工作,几场比赛下来,卡佩罗发觉少不了他,就在世界杯预选赛到来之际,安排他正式进入教练组。

  拉塔奇奥的正式任命让英国媒体抓到了卡佩罗的把柄。他们说,今年1月上任前,卡佩罗就曾信誓旦旦要学好英语,现在看来,一个夏天过后,这个计划定得有些过高了。

不支持Flash
Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码: 匿名发表

更多关于 卡佩罗 的新闻

    ·城市对话改革30年 ·新浪城市同心联动 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻

    新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

    新浪公司 版权所有