人物档案 彭鹏
1986年生于北京,加拿大籍华人。2010- 2011赛季任C BA佛山龙狮队球队翻译,2011- 2012赛季转为俱乐部一线及三线队教练员。
他身高1.99米,在C BA职业队供职,但不是运动员;从他的口音你能听到京腔痕迹,但他的外语其实好过他的普通话,西欧、北美都曾留有他不可磨灭的足迹;他也经历过从翻译到教练员的华丽转身,但又不是郑诚那种模式。他是彭鹏,佛山龙狮俱乐部26岁的助理教练员。
第一城·科隆
与波多尔斯基有段“发小情缘”
2月5日,佛山队爆冷击败JR·史密斯领衔的稠州银行队,赛后全队去一家烧烤档庆功。大家正在兴头上的时候,彭鹏不声不响地先行告退———他要赶着回宿舍,看次日0点30分开球的科隆客场对阵凯泽斯劳滕的德甲(微博)直播。
几乎每一个喜欢科隆队的球迷,都是因了这支队伍中那个被唤作王子的波多尔斯基,彭鹏也不例外。但他跟科隆王子之间的关系,又不只是粉丝与偶像这么单纯,两个人还有一段“发小情缘”。
3岁那年,彭鹏跟妈妈去了德国,先前在中国体育报做记者的父亲,此时已经在科隆体育大学读博一年。后来彭鹏在科隆读小学时,跟波多尔斯基同一所学校。彭鹏记得,小学时期的波多尔斯基就具备了日后成为足球王子的所有天赋,那时他俩各自所在的球队经常在一块场地上练球,波多尔斯基明显比其他同学水平高。有了这段情缘,到现在彭鹏始终都是不离不弃地支持科隆队,但和昔日的小学同学并无交集,因为10岁那年,彭鹏又跟随父母入籍了加拿大。
那时,彭鹏爸在德国的学业已经结束,之前想加入德国籍的尝试没有成功,回国发展又没有找到好门路。后来听朋友说移民加拿大有机会,就选择技术移民,以体育记者身份试着申请了一下,没想到很快获准。这样一来,说德语的彭鹏从此开始学着说英语了。
第二城·多伦多
跟林书豪(微博)官秀昌唱过对手戏
彭鹏介绍说,在科隆,足球从来都是主流,打篮球的人很少,而上小学时彭鹏已经比班里其他同学高出一头,也具备了打篮球的一定素质。他说如果科隆有这种氛围,自己的篮球底子或会早早打下,也说不定现在已经跻身职业球员之列。
倒是移民加拿大之后,彭鹏在那过足了篮球瘾。他从小学联赛开始打起,接着是初中、高中以及大学的联赛,17岁那年加入多伦多青年队,后在就读约克大学期间,又加入一家叫做“Titans”的非职业俱乐部。这个球会由华人球手构成,代表多伦多参加北美华人联赛,该联盟以城市为参赛单位,其最基本的参赛门槛是球员必须具有至少50%的中国血统。
在加拿大打球将近10年,最让彭鹏得意的一点是:从来都是打主力———这里的华人长得高的并不多,而12岁时彭鹏就已经超过1.80米,另外他的力量和技术素质在队内也算是非常不错的。即便是打北美华人联赛,彭鹏也没有薪金可拿,毕竟这是非职业联盟,最多便是外出打球时的机票给报销,偶尔球会还会奖励一些球衣球鞋,最好的待遇则是总能享有NBA(微博)猛龙队的主场球票。
现在回忆起来,彭鹏觉得很有意思:在科隆,和波多尔斯基曾是小学同学;而在北美华人联赛,他又曾与林书豪同处一个联盟,那时的Jeremy代表洛杉矶参赛,两个人场上不曾对过位,场下也不熟。彭鹏做梦也不曾想到,而今的林书豪会这么火。
另外,2008年因国籍问题致使新疆队被踢出季后赛的官秀昌,当时也曾跟彭鹏一起打过北美华人联赛,他们同样是对手关系,同样因为不熟而至今都没有任何联络。
人生拐点,出生地实为中转站
回国发展并且在佛山队留下整整两个赛季的供职履历,于彭鹏而言,这段人生的拐点是起源于大三那年。作为交换生,彭鹏回到出生地北京,在北大就读一年,也跟着北大校队打了一年球。
2008年,回加拿大完成学业之后,彭鹏没有去父亲在多伦多创办的一份商业周刊工作,而是选择回国发展。开始,彭鹏在一家外企做了一年的保健品销售工作,到2010年后,他开始面对两个选择:一是去北大念个双学位,再打一年球;另一个是去佛山,那里刚刚拥有一家CBA(微博)球会,他们需要一名懂球的翻译,经著名媒体人徐济成引荐,佛山龙狮队觉得作为海归派的彭鹏各项条件都很合适。
而在彭鹏的权衡中,在北大,自己已经有过打大学校队的经历,也算是填补了一项篮球生活的空白(在多伦多,彭鹏并没有进入约克大学校队)。但进入职业联盟这个梦想一直不曾实现,现在有了这样一个机会,虽然不是上场打球,可好歹也可以丰富一下自己的人生,彭鹏遂决定南下试试看。
将出生地北京作为命运的中转站,彭鹏说,这也是冒险的决定。德语、英语和中文,这是彭鹏所能掌握的三门语言,但这三者中讲得最差的却是作为母语的中文。因为3岁就去了德国,彭鹏记得,在科隆只1年时间,自己就已经不太会说中文了;到6岁时,爸妈发现这很成问题,才几乎是采用强制措施逼他重新讲起中文。至于汉字的书写,这是直到彭鹏去了北大才开始的尝试,那会,他甚至连最基本的“我”和“你”都不会写,就只会写自己的名字跟阿拉伯数字。班里一起学汉语的老外和华侨中间,论读写能力,前者他是最好的,后者他又几乎是最差的。
但是对于变身C B A职业队翻译,彭鹏却并不怵头。以前北大那边有什么讲座需要翻译,他都是无偿地主动顶上,N BA的教练、队医来华搞活动、办讲座,他也时常去帮着翻译,只因中文书写能力相对较弱,一般他都是做口头翻译而不是文字翻译。彭鹏觉得,这些履历,加上篮球专业知识的熟稔,都可以让他胜任在佛山队的工作。
现在的事实证明,作为球队翻译,彭鹏还是称职的,从俱乐部高层到队里的运动员都对他给予了一致认可。就是别人用典之时他搞不定,像颇有文采的俱乐部常务副总徐建斌,开会时喜欢讲成语,每逢这时,彭鹏便傻了眼,但又不敢乱翻译,只好一遍遍地请教之后方敢开口。
[NBA篮球彩票][豪强争锋谁夺桂冠 玩赚彩票你是真神] |
|
|