“没有ballpump足球不会转,没有爆棚FM不会炫。”
爆棚志
文/老田(爆棚小组(微博)成员)
中国的第一代CM玩家,大多出现在上世纪90年代初期。
通常的情况是这样的:一个足球爱好者买了一张盗版光盘,看到里面居然有一个足球游戏,忍不住就装上了。然后,他就会看着满屏的英文和一堆不认识的北欧球员头大,折腾了一会儿后删除了事,继续去玩FIFA或者育碧的足球经理游戏。而另一种学习型玩家,则是耐着性子慢慢研究,碰到看不懂的单词就去翻翻落满灰尘的字典,然后满世界去找CM2的意大利联赛包……
曾经,一张5元的CM1999/2000盗版光盘被小贩用这样的话嘲讽:“这个破游戏我只进了10张,都快一年了,居然还有一张没卖出去。”如今,不但这款游戏成为球迷、媒体人和球员的必备“武器”,甚至爆棚出品的汉化包,都在光棍节这天成为了抚慰广大单身同胞的特别礼物——2011年11月11日11点,FM2012爆棚汉化包火热上线。
这一天,爆棚小组的官网Playcm“照例”陷入瘫痪,掌管小组官方微博的大P感叹道:“论坛上不去了,大家不要刷了,否则(汉化包)发都发不了……”多年以来,国内的众多玩家已经适应了“没有Ballpump足球不会转,没有爆棚FM不会炫”的规律,尽管游戏不过是玩家在生活中的调剂,尽管汉化不过是小组成员的兴趣,但确实因为爆棚,已经有太多人的生活因此而改变。
“要玩CM,先准备好一份报纸和足够的烟(来打发时间)”。曾经由于技术的限制,CM的初始汉化并没有与游戏达到很高的契合度,多数的玩家也依然坚持着使用英文版本,而真正让汉化版本叫响品牌的,正是因为爆棚小组的出现。
2005年,SI结束了和EIDOS多年的合作,转而由SEGA代理,CM的名字,也改为了FM。那时,FM在国内深陷所谓的“分裂门”(详情请见搜索引擎,纯属子虚乌有)的漩涡,国内公司取的代理权也迟迟没有到位,汉化版更是无从谈起,FM系列在中国的前景,一片黯淡。面对FM2005无人汉化的局面,参加过CM4系列汉化的大P(Perfect)没有抛下自己的“孩子”不管:“FM2005国内没有代理商,也就没人搞商业汉化了。但我不想让这游戏没落下去,所以就扯了个旗帜,凑了七八条枪,开日!”
大P是爆棚小组的核心人物,一方面是他的资历够老,另一方面,“爆棚”这个名字也正是出于他的灵光乍现。如果没有“爆棚”,现在的汉化小组可能是以下这些名字:爱我中华汉化研究院、过人汉化、蹴鞠小组、红黑绿鲁能泰山国安工作室、汉化包子铺……还好,这些惊悚的名字都因为“爆棚”的出现而陷入历史的长河,自此,“FM2005汉化组”正式更名为“BallPump Studio(爆棚小组)”。只是当时没人想到,打打闹闹中折腾出的这个名字,竟然会成为一个象征性的名词。
曾经,很多汉化小组成员的行文和翻译都有些拘谨,大家还有成为FM官方汉化的幻想,不敢太放肆。但是,尽管我们愿意免费向SI提供免费汉化包,但每次的结果却都是杳无音讯。所以,大家都断了念想,开始自由发挥,也正因为两个人的存在,为爆棚之后的风格定下了基调。
洞天颤音(洞洞)当时从事的正是翻译工作,中英文水平俱属一流,翻译出来句子信达雅兼备,自然就成了爆棚里众多四级都没过的同学们的顾问,凡是意思看不太清楚的,就让洞洞来解释一下。洞洞是爆棚的首任首席顾问。至于淫荡无比的老嫖,文采斐然,翻译随性自然。“宝刀本应向天啸,奈何英雄漂泊身”的爆棚名句就是出自他的手笔,大P的评价是:“这就是爆棚风格的代表作。”老嫖也因此受到组内人员和广大玩家的顶礼膜拜。
FM一代又一代地推出,CM/FM的汉化人员也换了一批又一批,以后还会有新人,继续我们走过的道路。不过,一直不变的是大家对CM/FM系列游戏的喜爱和感情。水不流则腐,经过这么多年的大浪淘沙,爆棚似乎也有了自己的生命,没有谁是不可或缺的,总有人可以站出来承担责任。而这样一来,爆棚就可以按着自己的轨迹前进了。或许,这就是爆棚的与众不同之处,也是爆棚能坚持这么多年的原因所在。
风雨过后,那些是非争议终将抛之脑后,留存在记忆里的,只会是大家一起奋战的日日夜夜,那些交流碰撞的乐趣,那许多年积淀的兄弟情谊。
如今,爆棚小组的官网PLAYCM已有注册会员73万;在FM2008时,爆棚小组的汉化包下载也首次突破了百万大关;FM2011,Perfect神通广大,这回不但拿到了Beta版的语言文件,更是直接拿到了Beta版的游戏程序。一年前的遗憾终于得到弥补,几代爆棚人得偿所愿——2010年11月5日,爆棚版FM2011汉化包与游戏同日发布……
“没有ballpump足球不会转,没有爆棚FM不会炫。”
|
|