跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

文汇报:莎娃的幽默

http://sports.sina.com.cn  2011年06月26日09:12  东方网-文汇报

  老舍客居伦敦大学东方学院时,曾对西式幽默体会良多。他说,幽默是一个外国字的译音,为什么只译音,不能译意呢?就是因为中国很难找到一个合适的字来表达原意。

  想来摩托、水门汀都是如此。幽默不同于滑稽,不是博人一笑,逗人取乐,而是让人笑了之后能回味,有思考,按老舍的话说:“须有思想性和艺术性。”

  也许这样的标准实在太高。幽默,可以是一种小小的有感而发。今天上午,我在温布尔登火车站目睹了一场车祸,一辆拉着警笛的奔驰警车,撞上了一辆转弯的丰田车。警车毫发无损,丰田车损失严重,所幸无人受伤。一位围观的老太太对我感慨道,“哎,我现在总算知道该买什么车了。”

  幽默也可以是一种快乐的抱怨。在温网赛场内,有不少传统的英国绅士,身着蓝色西装,系着领带,头戴草帽,而胳膊上总戴着“荣誉干事”的袖标。我好奇地问,什么样的人才能成为荣誉干事?绅士把我拉到一边,小声说:“所谓荣誉干事,就是他们从来不付钱,但你还得替他们干事的人。”说罢,微微一笑。一切埋怨都在那意味深长的笑容中。

  当然,幽默是一种境界。不到,失去了笑点;过头,又变成戏谑。在今天的新闻发布会上,有英国媒体就拿莎拉波娃与武贾西奇的恋情说事儿,“是不是每个女孩儿都想有个篮球运动员。”现场笑声一片,莎娃面带尴尬,“她们需要吗?我想每个人一生都需要不同的东西吧。”

  但没人愿意放过她,有关其与武贾西奇恋情的问题喧宾夺主,盖过了昨日那场乏善可陈的比赛。面对穷追不舍的追问,莎娃索性大方承认,“最近这几年我看的篮球比赛,要比我其它时候的总和还多。”这话把大家逗乐了。面对是否购物,是否约会,是否有穿衣讲究等暗藏杀机的问题,莎娃的回应都很简单,“也许你们可以跟踪我一段时间。”

  莎娃深知,幽默其实也是一种自我保护。本报特派记者赵博(本报温布尔登6月25日专电)


分享到:

相关专题:2011年温布尔登网球公开赛专题 

更多关于 莎拉波娃 温网 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有