竞技风暴
首页 > 正文 

福娃更改洋名


http://sports.sina.com.cn 2006年10月17日05:06 都市快报

  记者钱卓君综合报道 关心北京奥运会的细心读者会发现,这两天登陆奥运官方网站时,福娃的英文名字从原来的“Friendlies”变成了“Fuwa”。北京奥委会新闻宣传部官员表示,原来的英文名字存在歧义,从去年11月发布以来就争议不断,从上周起终于统一改成“Fuwa”。

  原译名“Friendlies”直译具有两个意思,一是“友好的人”,二是“友谊赛”,
两种意思均与“福娃”的中文本意相去甚远。更糟的是,就像中国人取名字得考虑到日后会不会被人拿谐音起外号,“Friendlies”的谐音意思都不怎么好。和它十分接近的“Friendless”,意思是“没有朋友”。而Friendlies拆开来读是Friend(朋友)+lies(说谎),莫非福娃是个“爱撒谎的朋友”?

  有鉴于此,从上周开始,福娃的洋名终于采用了和汉语拼音完全相同的拼法“Fuwa”。这位官员还表示,Fuwa更好记,更利于推广,原来标有Friendlies的奥运特许商品以及奥运宣传广告等将被陆续替换和更改。

  中文发音植入英文,这并不是第一次,此前“功夫”“水饺”都直接登陆英文。不过,“Fuwa”能在英语里留多久,就要看

北京奥运的影响力能持续多久了。


 

推荐】【 】【打印】【关闭
 
 
 


新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有