竞技风暴
首页 > 正文 

电视解说是一种服务


http://sports.sina.com.cn 2005年11月04日10:40 中国体育报

  有人说,学好外语的标志是会用外语骂人;另一种说法是,要能听懂外国电影里的对白。

  相对来说,听懂国外电视里的足球解说要简单的多。在我的几次出国采访足球比赛看直播的体会是:解说中提拿球队员名字是最多的,然后是对精彩场面的简单描述,但描述经常只是几个形容词,如“太棒了”,“不可思议”等。解说的声音很低,但很清晰,只是在
进球或精彩瞬间,才为了适应现场气氛声音稍微大一些。评论,一般是在中场休息时由嘉宾,如克鲁伊夫、古力特等人来做的……很多玩FIFA游戏的中学生很容易就能听懂与真实比赛一样的FIFA游戏解说。

  当然,在此我不是在说如何通过FIFA游戏学外语,而是比较中国和外国的足球电视解说。

  有感于此是周四凌晨刚在东方卫视看了欧冠尤文对拜仁之战,整场90分钟两个解说员整个是自己在边看球、边自发感慨,根本不从服务观众的角度出发。观众想知道的他俩不说,而观众早就看得很清楚的则废话连篇,如噪音一般。

  为什么足球解说需要不断地说拿球队员的名字?因为很多情况下,电视观众看不清拿球的队员的号码,或对不上号,或不熟悉球队、队员的情况,这是解说最需要做的。

  解说都需要说什么?观众想知道什么就是你需要说的,电视解说是一种服务。如果你认为解说是可以随心所欲的在那高谈阔论、居高临下颐指气使,或者离开镜头大谈自己根本就不懂的技战术,那就大错特错了。

  解说为什么要留许多空白?因为观众看球也需要安静,在球场看球不有时也需要平息以待吗?解说不需要不停地说,要是两个人就更甭说了。声音有时要低、清晰是为了观众听明白、舒服,声音浑浊、呜噜呜噜的,就根本不适合解说,解说不是朗诵,也不需要随时随地亢奋。从声音上讲,宋世雄和韩乔生都很清晰,黄健翔也不错。

  

东方卫视的刘勇从在凤凰卫视起,就从不提场上队员名字或新队员的任何资料,让人很怀疑他不备课。另外他随时随地大惊小怪,一惊一咋让人很不舒服,基本上属于不适合解说型。

  宋世雄和韩乔生属交待背景和材料太多,但在有许多新队员的比赛时,现央视和各省市台大部分解说都属根本不介绍型。解说本身对球员几乎一无所知,一场比赛下来只知道个国名,队员全不认识。其实足球也像小说、连续剧,你不认识、介绍主角、配角,没有人物,可以吗?

  电视是当今世界影响力最大的媒体,主持人更是影响巨大。美国曾有过这样一个描绘主持人的故事:一位观众问,那个与XXX(某名主持人)站在一起的家伙是谁?实际上那个家伙是美国总统。现中国央视的名主持人白岩松的一句名言是:就是一条狗,到了央视也是名狗。

  但是别忘了,总统和主持人的最高宗旨都是“服务”。而作为电视足球、体育解说来说,无论你多牛,你说的观众不愿听、烦,你就完蛋了。(来源:中国体育报)


 

推荐】【 】【打印】【关闭
 
 


新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网