恐怖计划成堆 FBI未译 |
---|
http://sports.sina.com.cn 2004年09月29日09:16 南方都市报 |
恐怖计划成堆 FBI未译 语言学者不足,没能及时翻译大量监控“基地”等恐怖组织的情报 自从2001年发生“9·11”袭击以来,美国联邦调查局(FBI)人员和资金持续大幅增加,但根据美国司法部审计部门27日公布的审计报告,FBI还是没能及时翻译大量监控“基地” 等恐怖组织的录音带和秘密情报,其中未翻译录音带达几十万小时。近50万小时欠账 司法部审计部门总监格伦·法恩主持的这项审计发现,超过1/3依照授权截获的“基地”录音没有在12小时内得到处理,有悖于FBI局长罗伯特·米勒的要求。“我们的审计凸显FBI面临的显著挑战,应确保重要情报及时和准确地得到翻译,”法恩说。 审计发现,在2001年9月11日以后,超过12.3万小时与恐怖分子相关的录音直到2004年4月仍未得到处理,而未处理的与反间谍相关的情报录音达37万小时。 这项审计为秘密进行,完成于今年7月。27日公布的审计报告为FBI筛选掉“机密”内容后的版本。 18项建议 法恩说,这项审计给FBI提出18项建议,其中大部分已经得到贯彻。FBI官员告诉审计人员,他们正在尽快雇佣可以找到的语言学者,所需语种主要为阿拉伯语、波斯语、普什图语、乌尔都语、土耳其语和库尔德语等。 “FBI看来要采取措施处理这些问题,这些都是FBI反恐和反间谍工作至关重要的组成部分,”法恩说。 米勒说,“9·11”之后,FBI的翻译工作量成倍增加,他们已经开始招募更多语言学者,并且解决技术问题。但是,面临的一项难题是,因为从事敏感的反恐和反间谍工作,他们找到能够通过忠诚调查的语言学者存在困难。米勒还说,FBI的语言学者遍及全世界,所以一个人在一间办公室可以远程处理另一间办公室收集的信息。 “我们承认,如法恩总监所说,我们的语言机构还要许多遗留事情要做,我们把这项工作当作最优先工作来做,”米勒说。 新华社供本报特稿 新闻链接 增员涨钱未增效 在2001年以后,FBI的相关机构资金由2150万美元增长到7000万美元,语言学者人数也从883人增加到1214人。然而,就是在这种情况下,发生了这样的翻译缺口。 米勒的要求是,根据《外国情报监督法案》收集的所有“基地”通信录音必须在12小时内处理。而在今年4月,审计人员发现,36%的通信录音甚至没在12小时内送到FBI总部。 审计还发现,FBI依然缺乏必要的语言工作人员来从事全部所需的翻译工作,而在技术上的局限性,特别是计算机的存储容量也导致翻译工作积压。 美国国会中的批评者说,这项审计显示,FBI的翻译能力与要求相去甚远。 “在美国土地上遭遇最严重的恐怖袭击3年后,我们反恐兵工厂内一个主要调查工具的完全效力仍然存在疑问”,民主党参议员、参议院司法委员会高级成员帕特里克·莱希说。 “FBI这样对任何人都没什么帮助,手里拿着恐怖分子的袭击计划,但不能让人们看到或听到计划是什么,”参议院司法委员会另一名高级成员、共和党人查克·格拉斯利说。 新华 图: 司法部的“审计风暴”对FBI局长米勒造成了一定的压力。 |