首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 通行币 天气 答疑 交友 导航
首页 > 正文 
奥运新闻发布翻译多语种 记者苦于“无缝插针”

http://sports.sina.com.cn 2004年08月25日15:14 中国新闻网

  (版权声明:中新社专供QQ.com奥运稿件,未经特别书面授权不得转载)

  中新社雅典八月二十五日电在雅典奥运会,记者们遇到的最大障碍恐怕就是语言。他们在新闻发布会通常没有提问时间,因为期间每个问题和回答都要翻译成三种或四种语言。记者们开玩笑说,雅典的新闻发布会只有一个内容:欢迎参加!但抱歉,发布会到此结束!

中行抵债资产网上营销 P4+液晶,仅售6000元
TOP-LASIK获近视金牌 CBD东南住区的领导者

  无论记者们如何怨声载道,雅典奥运会主办者仍继续他们颇具特色的新闻发布。运动员或教练员的每句总结和声明都可能用英语、法语、德语、西班牙语和俄语各重复一遍。一通“啰嗦”之后,运动员们也没有多少时间解释他们在比赛中的表现如何,赛后心情怎样。周二晚上女子自行车场地争先赛后的新闻发布会就是这种情形。

  昨天召开新闻发布会的一位负责人先介绍了获得奖牌的三位选手,然后作了简短评论。这番开场白被逐句翻译成三种语言。十分钟后,组织者示意获得奥运冠军的加拿大选手洛丽·安·姆恩泽尔可以开口了,但姆恩泽尔显然已不知所以,反问一句:“对不起,问的是什么问题?”

  这还不算什么。当三位奖牌得主的获奖感言被四种语言的翻译们依次重复后,新闻发布会不知不觉又消耗了八分钟。好不容易等到记者提问时间,姆恩泽尔回答了一个问题,翻译们紧接着就忙碌了五分钟。随后组织者颇有礼貌地宣布:时间到了,感谢大家捧场!

  不过,记者们也有别的选择,他们可以牺牲一点体力,冲到赛场的混合区,不过那里运动员可能选择接受采访,也可能直接走过不理不睬。


 

   发GA至8888445看最新雅典战报推荐】【 】【打印】【关闭
 
 



新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网