文汇报:威水先生--趣解威尔金森名字 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2004年04月23日08:27 东方网-文汇报 | ||||||||||||||||||
沈雷
威帅,听岔了容易听成“威水”——个人认为,威水比威帅更贴切威尔金森的气质。 广东话里常用“威水”一词,意为“荣誉、威风”,不过使用起来多连加“史”字。看到“阿森纳威水史”的标题,文章一定将兵工厂这100多年来取得过的大小冠军头衔、或者70年前曾经7比0大胜曼联的历史一一罗列。威尔金森一定是目前中国足坛最值得一写“威水史”的教练,我们的骄傲孙继海不过在曼城为保级而战,而霍华德·威水先生早品尝过英超冠军的滋味,他的“威水史”中12年前写下的光辉一笔,早震晕所有的权威——这就是申花请来他的主要理由。 在吹起寒风的虹口,他是除了场上25个人外,唯一一位90分钟内始终穿着短裤的家伙——60岁的老头的确很威水。虽然我们只能把古老的长传冲吊视作威水先生的风格,虽然筛子般的防线和毛毅军带队时别无二致,没关系,一俊遮百丑,胜利足以并继续饱满他伟岸的形象。 据说,“威水”在福建话中却有截然不同的意思。不过那层意思只适合在桑德兰时的威尔金森,暂时,还不属于来申花的英国人。 |