首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 导航
中国体育报:是谁“神化”了贝克汉姆?

http://sports.sina.com.cn 2004年01月10日15:34 中体在线-中国体育报

  在贝克汉姆自传的中文版在全国的12个城市同时首发的热潮中。英国《太阳报》却突然出现了一条新闻,导读是:“中文版的贝克汉姆自传,把这个球星变成了神。”指责中译本篡改造神

  《太阳报》向小贝自传的中译本发起质疑。他们明确声称:“中国翻译者改动了一些文字,以使这位28岁球星的书有更大的吸引力。”为了证明自己的观点,《太阳报》举出
了好几个例子。比如自传中写到教练弗格森让他“回家去”而在中译本中则变成“卷起你的铺盖”。《太阳报》还表示,中译本有意使用一些技巧,使贝克汉姆显得很谦虚。除了书中内容,中译本的书名也成了《太阳报》攻击的对象,他们的文章中说:“这本书的名字被改成了《我的立场》。”中国出版商:他们怎么能这么写

  “他们怎么能这么写!”在得知《太阳报》的这篇报道后,中国城市出版社副总编何玉兴博士显得相当愤怒。他表示:中译本绝对没有“美化”贝克汉姆,只是把这本书“本土化”而已。何先生承认,在翻译和最后定稿的过程中,确实有些文字没有直译,而是采用意译。

  《太阳报》说,何玉兴在接受采访时表示:“我们完全尊重原著,但我们要试着迎合读者的阅读习惯。”何先生表示,他从没接待过《太阳报》的记者,只接受过《泰晤士报》记者余小飞的采访。

  对于遭《太阳报》诟病的《我的立场》这个书名,何博士承认,他们也认为这个译名并不准确,但这是目前大陆上最常见的译法。出于发行上的考虑,他们最终还是使用了这种“约定俗成”的翻译方式。怪小贝魅力太大?

  《我的立场》原版书已在中国发行,城市出版社真想要吸引“贝迷”,“篡改”显然不是一个聪明的做法。但有一个疑问记者始终存在:会不会翻译者对贝克汉姆的好感,被不自觉地带进翻译过程中,又不自觉地体现在文字里面呢?城市出版社的回答是:应该不会,我们经过非常严格的审稿过程。

  贝克汉姆这个名字太有魅力了。难怪在中译本的首发式上,英国文化参赞沙利文曾说:“我在中国经常发现一件事,不论我到什么地方和什么人见面,我说我是英国人,他都会说:‘英国,贝克汉姆!’”。

  也许,谁在“神化”小贝并不是重点,小贝的魅力“钱景”才是其中的真味———中国城市出版社从中译本发行中获得了巨大的知名度和收益,而英国《太阳报》也希望借助这样一条新闻,表明自己理性思辩的能力,如此而已。

  作者:陆维皓

  (来源:中国体育报)



 

评论】【体育沙龙】【推荐】【 】【打印】【关闭

伊兰特,大空间、132马力强劲输出、四安全气囊领先配置
“我掏学费,您上学”-送您名校免费学习机会!

  注册新浪9M全免费邮箱
  新浪二手市场重新开张 结识新网友,短信免费发,就来了了吧!
  春天的树枝,总有发芽的冲动。桃花摇曳,下雪天晴的日子里是谁在缠绵呵护着你?
  报名优惠:注册会计 英语口语 在职硕士、职称英语 少儿英语

【 新浪IVR语音业务开通 拨打125908586 听笑话/恐怖故事 1258685 结交帅哥/美女
   新 闻 查 询
关键词一
关键词二
2004北京东方炫影业余足球联赛报名中
同城约战天天特别约会 秀出你自己获酷炫积分 约战论坛等你发表大作 加入会员团队共同作战
Air Zoom Generation
新浪精彩短信
两性学堂
在耳边呢喃诉爱意
跳一场激情双人舞
非常笑话
最最最酷辣的笑话
每天都来爽一爽!
图片
铃声
·《手机》-来电
·梅艳芳 床前明月光
·鸟啼铃语 蟋蟀铃声
铃声搜索

  新浪商城推荐
易趣运动专区推荐
  • 99元彩屏手机拿回家
  • 夏季运动装备专卖店
  • 商城购物体验精彩
  • 数码先锋尽在眼中
  • 好礼送给心上人
  • 两性吸引
  • 征服者性感香水
  • 男用型佛罗蒙
     (以上推荐一周有效)
  • 更多精品特卖>>

     发表评论:  匿名发表  笔名:   密码:
    每日2条,28元/月
    原色地带--普通图片铃声,5元包月随意下载随心换. 
    炫彩地带--彩图和弦铃声,10元包月下载,时尚又精彩
    超级精彩
    爆笑无比
    某国难征兵源,便想出一办法: 如果服兵役,将得到一美女
    每日2条,30元/月



    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

    版权所有 新浪网