新闻晚报:去掉镣铐跳舞

http://sports.sina.com.cn 2007年03月19日12:36  新闻晚报
□晚报记者孙文祥

  几乎每个周一早上,我都会遇到类似的抉择难题:在一大堆已经发生的重大事件中,我不知道,哪个才是我最应该谈论的话题?是易建联飞了起来、郑智闪耀英格兰、朱广沪专车被砸、还是基米澳洲开门红?

  我抱着一个心形枕头,站在诱惑的十字路口。左思右想后,我决定投奔F1。

  对于汽车,我并没有特别的偏好。况且以我蜗牛般的存钱速度,人生的最终结局很可能是———70岁时,我坐在自己的黄鱼车上,盘算着要不要去打劫对面的一辆宝马。

  没有人告诉过我,天堂和地狱的界线在哪里。但我深信,当初将Ferrari、Benz、Porsche和BMW的中文名字引入中国的四个家伙,死后是有资格上天堂的。试想,一个没有才华的人,又怎么可能将“奔驰”、“

保时捷”、“
宝马
”这样速度感十足、足到让你倾家荡产也要去超速的名字与一个汽车品牌联系起来呢?要知道,Porsche在德语中的正确发音更接近“波尔舍”,而按照多数中国人的理解,全称为“巴伐利亚发动机制造股份公司”的BMW更应该翻译成“别摸我”才对。至少,导演宁浩是这么以为的。

  你们太有才了!

  当然,宝马在现实中的名声远没有它的中文名字那么漂亮。在欧洲的高速公路上,我看到一些开宝马的人恨不得直接将车驶入天堂,却最终因违规驾驶而掉进地狱。而在上海,每当我在

出租车上听到身后有急促的喇叭声传来,那多半是一辆宝马、和一个整过容的漂亮女人。为什么这个世界的二奶,总是如此缺少耐心?

  去年十月,我将这些故事告诉了宝马车队的汽车主管马里奥·泰森。泰森说,宝马会力图改变这一切。几分钟后,我立即感受到了这支车队的诚意———宝马一号车手海德菲尔德在接受我的短暂采访中,不仅笑脸相向,还耐心为我纠正德语语法错误。

  今年的F1首站,我不仅看到了一个更快乐的基米,一支志在打翻身仗的奔驰车队,我也看到了一辆全新的宝马。尽管海德菲尔德最终离领奖台失之交臂,而波兰人“酷毙卡”更是因赛车变速箱故障中途退出了比赛,但宝马在起步阶段的发车以及在全程中表现出来的惊人速度,已足以向世人表明她们不甘当“二奶”的决心。

  名声在这个世界不仅可以卖钱,还可以帮助一个长相和身材都毫无亮点的老家伙找到爱情。就像杨紫琼,她可以爱上法拉利的托德,却绝不可能与超级亚久里的佐藤琢磨擦出火花。然而一支车队的胜利,光有好名声是远远不够的,要想舞姿漂亮,首先必须解除脚上的镣铐。

  在遥远的天际边,一辆全新的宝马,正在朝我缓缓驶来。

发表评论 _COUNT_条 

爱问(iAsk.com)

不支持Flash
 
不支持Flash