中国青年报:从VS到PK | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2005年12月02日11:25 中国青年报 | |||||||||
小强 “世界足球先生候选,小罗PK兰帕德”,这条新闻如果出现在1年前,就不是“PK”,而是“VS”了。 VS很好,作为一名体育版编辑,它一度让我在制作新闻标题时大为省心,不必游移
别以为事儿很简单,其实它是考验你能否跟得上时代的巨大命题。篮坛一代名帅蒋兴权就是因为只看报不学习,将别人尊称他是“骨灰级教练”误解成了恶意,从而遭到网友们的无情嘲笑。为了不犯类似的错误,我决定将VS与PK好好研究一番。 VS是英语单词“VERSUS”的缩写,有对抗、诉讼的意思;PK则来源于网络游戏,是英文“Player Killing”的缩写,指以一方生命(游戏中)的终结为目的所进行的对抗。从这点来理解,PK似乎比VS更直接,更暴力,更血腥一些。 PK无疑也更时尚,更能彰显年轻人的个性。最关键的是,如果你不懂PK,就代表你不懂网游,而这往往是致命的。我在某次网聊时,就因为不懂“传奇”而被对方一脚踢出聊天室,结果被满脑子的聊兴憋了个半死。这足以说明,如果你不PK,就很可能像蒋兴权一样被别人PK,被网上的“MM”PK,甚至被这个时代PK。 PK的确让人兴奋。记得数年前,我在一个文章标题里仅仅用了个“YES”,就被捍卫“规范化”的老总无情地说了声“NO”。现在,满报眼都是PK、VS,却不知他还能向谁说“NO”? 从某种角度而言,暴力的PK也许比温吞水的VS更能凸显这个时代的特点。不是你PK别人,就是被别人PK。不像VS,至少还有打和的可能。不过,我却实在不想看到满脸微笑的小罗和仪表堂堂的兰帕德,为了一个世界足球先生而PK得头破血流,都蛮讨人喜欢的,大家只VS一下如何? 或者更庸俗点,干脆用“媲美”一词,倒也显出了和谐的意思。 |