张晓舟:加扎的睾丸像饼干一样清脆 | ||
---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2003年01月27日17:56 南方体育 | ||
So fast to Live,so young to die。我的英文不行,但我和你一样理解这句话,却不知该如何翻译。这句话被用来形容KurtCobain那样的人,其实我很讨厌又拿摇滚来说事,但看到一位同行朋友的文章说Cobain吸毒、滥交,我不得不更正一下:Cobain吸毒,但并没有滥交。然而讨论死人是否滥交这很无趣,我们只知道从这个死人身上撕一点肉———像撕一片圣餐上的面包———以滋补我们这班行尸走肉般的大活人。我们还可以撕一只山羊身上的皮来御寒,那支叫“山羊皮”(Suede)的乐队要来北京了,我喜欢他们远胜于今天的“酷玩” 喜闻加扎加盟甘肃农垦队,眼前先浮现这么一个场景:加扎拎着一瓶青稞酒哼着《Hotel California》和黄河对岸唱花儿的妹妹对歌,既而想到如果加扎能加盟屡败屡战的南方体育老男孩队的话,也许我们有望捧得南方日报超级碗。这就不是虎落平阳遭犬欺而是遭鼠欺了。 加扎未能像文尼-琼斯、坎通纳一样转型成功加盟电影、娱乐或时装界让人深感遗憾。当年加扎刚出道时艳光四射,流氓文尼-琼斯只好猛掏其裆下来护身,加扎也只好夸张地惨叫给裁判听。即使那算不上足球史上最伟大、至少也堪称最富娱乐性的照片,可与之媲美的是温布尔登队那张集体脱裤向全场观众致敬的照片,当中就有文尼-琼斯,这就是狂一代,这就是你们嚷嚷的青春万岁啊! 听,文尼-琼斯那杆大烟枪发出加农炮的声音,而加扎的睾丸像饼干一样清脆。 但是,当方枪枪在五人制球场上以掷铁饼者的气势对付我德尼尔森式的假动作,当我还来不及完成假动作那座肉山就撞掉我700度的眼镜,我决定放弃做一个马桶上的思想者。当我从加西亚-马尔克斯那儿听说卡斯特罗爷爷每天要游好几个钟头泳,我立马开始在楼下的篮球场狂练YOYO,并不再嘲笑加扎。他只比我大三岁,看着同龄愤青身上的死肉一点一点增加,总难免有点兔死狐悲吧。 更令人唏嘘的是前英超中场大将韦伯,年过四张的他现在沦为一名邮差,而当年贝克汉姆是给他拎鞋的。以加斯科因的习性,他连一名邮差都当不了,这就是为什么他这回死活要在中国把后半辈子当邮差的钱捞到,以确保后半辈子能躺在自家花园里喝酒,而不用去给贝克汉姆或者布鲁克林和罗密欧送信。 相比韦伯和加斯科因,拉什是榜样,莱因克尔是榜样,马克-休斯是榜样。在西归浦,当老拉什和一盘韩国烧烤一起出现在我面前,我怔住了,他的小胡子没了,他像个老实巴交的园艺工人,他老了。但前些天,当拉什成为利物浦助教,威严地交叉双臂伫立场边监督欧文时,我涌起一阵激动,杀手回来了,他的小胡子又回来了。好一个不动声色的愤中。 加西亚-马尔克斯问卡斯特罗:你最想干的一件事是什么?卡斯特罗没说革命。他说:就在街的拐角遛一遛。毛泽东晚年躺在病床上,还梦想骑一头驴子———像堂吉诃德那样———走遍黄河。从愤青到愤中到愤老,So fast to Live,so young to die,不妨译作:老而不死是为贼,革命人永远是年轻。也不妨译作:多少事,从来急,一万年太久,只争朝夕。(张晓舟)
|