跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

记者机缘巧合给王楠当翻译 王楠称小组赛表现正常

http://sports.sina.com.cn  2008年08月15日12:00  中国体育报

  尽管记者的英语口语水平一般,却给大名鼎鼎的王楠充当了一回翻译。实话实说吧,整个过程本人都觉得有些汗颜,得到的评语居然是“GOOD!”

  事情的来龙去脉是这样的。8月14日是女团小组赛的最后一天,中国队对阵刘佳领衔的奥地利队,王楠第二个出场以3比0轻取海涅,中国队最终以3比0的大比分击败奥地利队,并锁定小组第一。

  就在第三盘双打比赛结束之前,记者见张怡宁(记者机缘巧合给王楠当翻译王楠称小组赛表现正常)/郭跃以大比分领先刘佳/海涅,就提前下到混合区准备赛后的采访。可是记者匆匆的脚步还是没有赶上中国队的取胜速度,刚进混合区,就发现中国队的队员们正在迅速通过这里,她们的比赛已经结束了。

  由于记者们大都还没赶到这里,队员们通过混合区的速度也就特别快。还好就在王楠即将走到混合区末端的时候,一位矮矮胖胖的外国记者伸手拦住了她。王楠放下包,笑眯眯地等待外国记者的问话,可是对方说的是英语。

  “你来帮他翻译一下吧”,王楠给匆匆赶到的记者下了这么一个任务。虽说记者以前也不时用英语提问国外的选手,但问题都是事先在脑子里过了一遍,不管对方怎么回答,都不会太让人意外。现在突然间给一位老外当翻译,谁知道他的脑子里会冒出什么问题。

  还好老外的第一个问题并不复杂,而且他的这个问题也恰恰是记者本人想问的,就是请王楠点评一下小组赛中的表现。谢天谢地,王楠的回答比较简单,“一切正常。”

  接下来的第二个问题费了一番周折,老外以极快的语速说了一大堆话,而记者只记住他说过“confidence(自信心)”这个单词,其他的全当成耳旁风。于是就问他能不能问得短一点,或者干脆把问题写下来。

  看来记者听得没错,老外果然是想问王楠通过前面比赛的逐渐适应,现在的自信心处于一个什么样的状态。王楠这次的回答就更简单了,“还好吧。”

  老外的第三个问题是“夺冠对中国队来说是不是一件很简单的事情”,听罢此言,王楠禁不住笑了起来,“半决赛都还没打呢,现在还来不及想夺冠的事。”

  等王楠回答完这个问题,老外非常满意地放行了。而对于记者的翻译,这位外国同行竟然还给了“GOOD”的评价。当他伸出大拇指连声道谢时,记者都觉得有些汗颜,就权当是对记者今后努力学英语的鼓励吧。

  我要评论
不支持Flash
Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码: 匿名发表

更多关于 王楠 的新闻

    ·城市对话改革30年 ·新浪城市同心联动 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻

    新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

    新浪公司 版权所有