竞技风暴

“福娃”国际译名是否恰当? 嫌美中不足提出新建议


http://sports.sina.com.cn 2005年11月21日16:00 新华网

  众所周知,北京2008年奥运会吉祥物是“福娃”,国际译名是“Friendlies”。“福娃”基本上已被世人接受,但是“Friendlies”似乎美中不足,本人提出异议。

  “福娃”翻译有“缺陷”?兰大博士提建议

  首先,在单词意义上,Friendly基本用法是形容词,后来被名词化,但其名词用法
在《牛津高阶英汉双解词典》等常用词典都查不到。《金山词霸》里说是非正式用语,意思是“支持者”。后来在天涯网友findStone的帮助下找到了Friendly的具体名词用法,其英语解释有两个:(1)One that is friendly; especially : a native who is friendly to settlers or invaders,意思是:“友好的人,尤其是:对外来者(移民者、殖民者)友好的本地人”。(2)British : a match between sports teams and especially international teams that has no connection with league or championship play,用在英国英语中的意思是:“运动队之间的比赛,尤其是那种与联盟或者锦标赛无关的国际运动队之间的比赛(也就是友谊赛)。两种意思的复数形式均为Friendlies。(参见《韦伯大字典》在线网页:www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?friendlies)

  其次,在单词发音上,“Friendlies”跟“福娃”极不谐音,反而跟形容词“Friendless”(没有朋友的)发音相同,这样可能会误导最喜爱“福娃”的群体——刚学外语的小朋友们。

  第三,在单词形式上,比如找来几个5—10岁的小朋友来认这个单词,你猜他们会怎么认?他们会拆开来一个一个认:“Friendlies = Friend + Lies = 朋友 + 撒谎”——这样的场面没有人愿意见到。

  “名不正,则言不顺;言不顺,则事不达”。“福娃”这个汉语名字全国上下都非常喜欢,正好符合其吉祥物的身份。“Friendlies”虽然有“友好的人”的意思,但是作为“福娃”的国际译名仍然值得商榷,原因乃是上述三个方面。也正是因为这三方面,可能会给“福娃”带来不该有的负面阴影,为其走向世界并被全世界小朋友接纳造成阻碍。大家都知道安徒生《皇帝的新装》这个童话故事的深刻寓意吧!“福娃”作为2008的吉祥物面向的是全世界,而且主要是全世界的少年儿童,所以应该尽可能消除人为过失造成的不良的国际影响。

  为此,本人呼吁有关部门重新审视“Friendlies”是否适合作为“福娃”国际译名。现介绍本人创意的三种国际译法如下,望予以考虑:

  一号备选译法:Forworld

  1.基本含义:

  “Forworld”是“For the World”的合成,本意是“为世界”(献给全世界),可以理解为两层意思:

  (1)2008 for the world,2008为全世界,2008为了让世界各国朋友相聚北京。

  (2)For the world of 2008,献给2008年的世界各国朋友。

  这表达了中国将以更加开放的姿态欢迎世界人民的到来,中国在世界上发挥的作用将会越来越大。

  2.引申意义:

  (1)“Forworld”本意是“为世界”(献给全世界,献给我们共同的世界),而“Forward2008”正好与奥运口号“One World, One Dream.”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合。

  (2)“Forworld”也正好与“福娃”谐音,暗指“福娃”活泼可爱、积极向上、友好和善。

  (3)“Forworld2008”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。

  二号备选译法:Forward

  1.基本含义:

  “Forward”:形容词/副词意思:“向前的/向前地”(勇往直前);名词意思:足球等体育项目中的“前锋”。可以理解为三层意思:

  (1)Looking forward to 2008,期盼2008;

  (2)Running forward 2008,奔向2008。

  (3)Fu Wa is the forward of the world,“福娃”作为“前锋”(运动先锋)领跑世界。

  这表达了中国人民乃至世界人民对 2008 的向往,也展示了北京要把此届奥运会办得更加出色的决心和信心。

  2.引申意义:

  (1)“Forward”:本意是“勇往直前”,而“Forward2008”正好与 “更高、更快、更强” 奥运精神不谋而合。“

  (2)“Forward”也正好与“福娃”谐音,暗指福娃活泼可爱、积极向上、勇于超前。

  (3)“Forward2008”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。

  三号备选译法:Forwards

  1.基本含义:

  “Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),可以理解为两层意思:

  (1)Looking forward to 2008,期盼2008;

  (2)Running forward 2008,奔向2008。

  这表达了中国人民乃至世界人民对2008的期盼和向往。

  2.引申意义:

  (1)“Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),正好与 “更高、更快、更强” 奥运精神不谋而合。

  (2)“Forwards”也正好与“福娃”谐音,-s亦可代表复数,指代五个“福娃”,并暗指“福娃”亲切可爱、积极向上、勇于超前。

  (3)“Forwards”跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),也能跟华南一带方言中称小伙子“靓仔”联系起来(福娃仔)。更重要的意义在于:它的谐音便于在农村传播,农村小孩叫起来更加亲切可爱。也体现了2008年奥运会不光是首都北京——一个大都市的事情,而是全国人民的事情——农村也不例外,所以极具乡村特色和乡土气息。最重要的还在于,它能把奥运精神深入中国农村,这也是我们党中央倡导的构建和谐社会的具体体现(城市农村齐迎奥运)。

  (4)“Forwards”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。 (作者:兰州大学 李博 网友:玫瑰刺 发帖)

  网友解读北京奥运吉祥物的深层文化内涵

  一年半前,笔者撰文《文鳐鱼:北京奥运吉祥物》,鼎力举荐文鳐鱼入选北京奥运吉祥物(帝禹时代文献《五藏山经》记述的“见则天下大穰”动物)。2005年11月11日,北京奥运吉祥物揭晓,由5个“福娃”组成:“福娃欢欢”以奥运圣火为原型,代表激情。“福娃晶晶”的原型是

熊猫,来自森林,代表欢乐。“福娃贝贝”是鱼娃,来自江河湖海,代表繁荣。“福娃迎迎”的原型是藏羚羊,来自草原大地,代表健康。“福娃妮妮”的原型是燕子,来自天空,代表幸运。

  有关报导认为,福娃向世界各国人民传递友谊、和平、积极进取的精神和人与自然和谐相处的美好愿望。他们的原型和头饰蕴含着其与海洋、森林、火、大地和天空的联系,其形象设计应用了中国传统艺术的表现方式,展现了中国的灿烂文化。

  网友惊人发现:福娃就是一个孙悟空!

  只要认真分析福娃的造型、意义与精神,我们就不难发现,整个福娃组团就是一个孙悟空!而中间的圣火就是孙悟空的真身而已。就连播放的动化片中的圣火绕柱,在孙悟空的

动画片中也是一个精典。孙悟空化作过鱼,化作过鸟,有七十二变,成为什么也不稀奇,但艺术家要真正超越美猴王,就实现是很难了。从艺术的意义上讲,孙悟空并没有落败。


发表评论

爱问(iAsk.com) 相关网页共约1,540,000篇。


 

评论】【体育沙龙】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网