朱世赫抨击韩国联赛制度 错失世乒赛仍无悔无怨 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2005年06月15日10:12 《足球·劲体育》 | ||||||||
记者周远海宁报道 为了在浙江海宁——朱世赫现在的主场,坐下来与他好好聊一聊,颇费一番周折。谁都明白现在这个时间太过敏感,可是朱世赫不这样认为,他甚至在见记者第一面时就非常乐意敞开心扉。可是直到整整24小时之后,他才终于被允许坐定,在诸多是非尚未尘埃落定的时候,第一次向媒体用生硬的英语加别扭的中文解说他的“进退两难”。 《劲体育》:现在过得好吗?听说你的中文大有长进?
朱世赫:好(中文),在这里我过得不错,除了没有人和我说韩语,除了输球心情不好,其他的很顺心。至于中文,让你见笑了,还是不行。特别是打球不如意还是会急,中国队员都会自言自语说一些鼓励的话,除了国际通用的那个S***,中文的我都不会,但这个词不文明。在韩国我们没有专门发泄的词,就只能怪自己不好了。现在我说的最好的恐怕就是“进退两难”(中文)了。 为什么是进退两难?你明白这是什么意思吗?这个词是谁教你的? 呵呵(用手捂住头,使劲晃),是这个意思吧!就是有大问题,心烦。你知道韩语中有许多与中文相通的地方,韩国人平常就会说这个词,但是到了中国我才知道你们管这个叫成语(中文)。我也是无意间对大家说这个词的,没想到他们都说我表达得很准确。其实我现在不能代表韩国打球,也不能进入韩国的俱乐部,只能在中超打球,这种感觉就是进退两难。 为什么拒绝韩国的俱乐部呢?是为了钱吗?大家始终不明白你为什么这样做。 这就是我进退两难的地方,说实话我根本无法理解韩国乒协的有些想法。在韩国有一条规定是如果你要转会,那么原来的俱乐部必须不存在了。我原来所在的俱乐部是一家烟草公司赞助的KT&G俱乐部,我读书时服兵役时都属于这个俱乐部,可是现在我两年的兵役已经结束了,我感觉那里的训练条件不好、比赛机会不多,为什么我不可以转会呢?当初吴尚垠转会的事相信你也听说了,真的就是这个死规定。可是如果我续约,只会对未来的发展更不利。如果一年我仅有三到四次机会参加大赛,那对我的世界排名也不会有好处。 不签约你就不能参加国际比赛,连这次的上海世乒赛也不能参加,世界排名也会下降,这一切几乎会毁了你。你不后悔吗? 会后悔我就不会这样做了。上海世乒赛前,韩国奥委会因为柳承敏是奥运冠军所以只确保他一人参赛,其他的人想去都要代表各俱乐部打预选赛,我没与俱乐部续约又不能转会,当然不能打。说实话,比赛那几天我一直很痛苦,遗憾,不开心(中文),可是我觉得自己的决定是正确的。在中超的锻炼肯定比韩国大,对未来我不担心。至于钱,在韩国我们的基本工资是统一的,一年3万美元左右,高手与新手的差距也就5000美金,到中超肯定挣得稍多一点,但这远不至于让我出走韩国。 那么现在中国对你意味着什么?中超又意味着什么? 我越来越喜欢中国,但是韩国才是我的家。中超,哈哈,让我想想(又用手捂头),嗯,挣钱养活自己的地方吧。我总还要生活的,还要打乒乓球的。 |