竞技风暴
特鲁西埃希望克隆日本模式 特殊要求自带法国翻译

http://sports.sina.com.cn 2006年05月18日11:04 足球-劲体育

  记者赵震土伦报道 中国足协已经做好聘请一个教练班子的资金准备,而对于特鲁西埃来说,除了教练班子之外,他还希望自己的工作团队当中再多一个外国人。他希望能够克隆日本模式,在中国带上一名会讲汉语的法国人做翻译。

  经历了多种海外文化的特鲁西埃知道交流的重要性,他对记者说:“对于一个教练员来讲,翻译是非常重要的,他是沟通主教练与外界的桥梁,一名翻译能否准确地传达我的
意图非常重要。”在日本执教的时候,特鲁西埃在翻译人选的选择上比较特立独行,他没有像一般的外教那样选择了一个会讲法语的日本人,而是自己找一名会讲日语的法国人,事实证明这名翻译是特鲁西埃在日本执教成功的重要棋子。

  特鲁西埃说:“选一个法国人做我的翻译,一个很大的好处就是,当我所表达的观点很直接的时候,他会忠实我的原意说出来。而本地人做翻译,因为种种限制,很多时候不能全部表达清楚我的意思。特别是与媒体打交道的时候,有时候准确而清楚地表达我的意图是非常重要的。”

  特鲁西埃已经提前开始做这方面的准备。“我在日本的那个翻译前段时间也帮我介绍了一个朋友。这个人以前曾经在北京做过很长时间的驻站记者,中文水平不错。但现在他的家里有一些事情,不知道他最终能否成行。”不过特鲁西埃也表示,他并不介意采取双翻译制,即在选择一名法国人做翻译的同时也可以由中国足协为他再配一名中国翻译。特鲁西埃说:“以前在日本的时候,我也是有着两个翻译。因为有时候需要与足协进行协调和沟通的时候,本国人的翻译处理起来更为轻松,办起事情更加容易一些。在中国我也希望能够采取相同的模式,这样会更有利于我们的合作。”

  除了翻译之外,特鲁还希望能够有自己的教练班子。他已经得知了中国足协希望聘请一名体能教练和一名理疗师,特鲁西埃说:“我完全可以在法国找到这样的人完成这份工作,他们可以帮助

中国足球提高水平。”


  精彩足球新闻华体网独家代理
发表评论

爱问(iAsk.com) 相关网页共约648,000篇。


 

评论】【体育沙龙】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有