赵了了:答亚足联秘书长维拉潘对北京的质疑 |
---|
http://sports.sina.com.cn 2004年07月18日00:06 新浪体育 |
新浪体育讯 7月17日晚亚洲杯足球赛在北京工人体育场开幕,在揭幕战后亚足联秘书长维拉潘在赛后新闻发布会上对北京球迷在开幕式上的表现表示了不满。著名足记赵了了第一时间就此事发表了看法,以下是赵了了评论全文: 这是一个国际大赛中从来没有发生过的意外事件——当中国队与巴林队比赛的新闻发布会结束之后,亚足联秘书长维拉潘主动要求在新闻发布会上发言。维拉潘是个性情直爽 的马来西亚汉子,面对采访亚洲杯的记者,他发泄了对“北京人民”一肚子的不满。维拉潘主要表达了两个意思。其一,他认为来到北京工体现场观看比赛的球迷并不多,没有给中国队以足够的支持。“如果北京人民(实际上维拉潘是指北京球迷)不能投入足够的热情,亚足联今后将不会再安排任何重大足球赛事在北京进行。我们可以安排在成都、重庆、沈阳等,这些都是很好的选择……”其二,维拉潘对于现场部分球迷在开幕式过程中发出的嘘声表达了强烈的不满。“我爱足球、我爱中国、我爱中国人民,我知道中国是个历史悠久的礼仪之邦,但北京人在国际足联主席、亚足联主席、北京市领导面前发出这样的声音令我们丝毫感受不到礼貌所在……” 开幕式过程中,当现场大屏幕出现中国足协副主席阎世铎的画面时,的确有部分球迷多次发出嘘声。事实上,这些嘘声甚至并不是针对阎世铎个人,究其根源,这是球迷对中国足球工作不满的一种极为朴实的表达。然而,由于受到电视转播延时的影响,现场球迷对大屏幕中画面发出嘘声之时,恰好现场是国际足联主席布拉特以及亚足联主席哈曼等官员在讲话,这使得不了解情况的维拉潘产生了严重的错觉,将嘘声理解成为北京球迷对国际足联、亚足联官员的不礼貌。 赛后,中国组委会有关方面与维拉潘缺乏必要的沟通便安排他在新闻发布会上讲话,特别是为维拉潘充当陪同兼翻译的北京外国语大学的学生志愿者在英语的理解、表达能力方面都并非很有经验,在没有完全理解维拉潘所指之事便草率地做出了翻译,对大多数记者均造成了误导。比如,维拉潘多次的言语指向显然为现场部分球迷,而翻译匆忙之下便多次直译为“北京人民”,改变了维拉潘发言的本意。再比如,维拉潘对于现场发出的嘘声表示不满,被翻译译为“球迷发出的很大的声音”。维拉潘对事实的误解以及翻译语言能力、思维能力的缺失使得整个事件被严重扭曲。 确如维拉潘所表示的那样,他是中国足球的好朋友。然而对于中国足球现实情况缺乏必要的了解,与中国方面缺乏足够的沟通的情况下,便片面地传播个人之见,作为亚足联的秘书长而言显然是有些轻率了。更何况,维拉潘对于北京这座城市的指责措辞极为不严谨,要知道,造成揭幕战工体上座率不高的原因之中,赛事的组织者——亚足联也是难辞其咎的。在整个亚洲杯的承办工作中,亚足联在权益方面对中国组委会(当然也包括北京赛区组委会)做出了极为苛刻的限制,严重制约了亚洲杯商务开发工作的展开。目前为止,亚洲杯北京赛区绝大多数的支出均为北京市财政给付,商务收入不足使得北京赛区组委会在制造亚洲杯气氛方面巧妇难为无米炊,其直接影响便是上座率不高,现在维拉潘把全部责任都推给北京显然是不够客观的。维拉潘甚至讲:“照目前的情况,我对北京能否成功举办2008年奥运会并没有十分的把握……”将与亚洲杯并无太多关联的事件牵强地讲到一起,几乎是有些不负责任了。 当然,球迷对于中国足协工作不满以及对中国足球成绩的失望情绪是可以理解的。不过,在亚洲杯这样一个足以引起国际影响的场合单纯地表达对于中国足球的不满显然是不合时宜的。虽然国际足联、亚足联的官员产生了误解,但不恰当的表达方式也必然导致大多数人不愿意看到的局面。问题不是不可以讲,责难不是不可以提,但总要顾及一些国际影响,在不合适的场合片面扩大某一方面的消极因素,反倒显得小家子气了。 中国足协也许现在才意识到,一方面的工作没有做好能够引起多么大的负面影响,这恐怕才是中国足球所具有的特殊性。(赵了了) |