济南消息客场输给辽宁队后,当利马斯说“我也不知道他们是怎么搞的,他们就是无法正常地贯彻我安排的技战术”时,球迷们不禁对利马斯身边的翻译起了疑心。
很多人都知道,利马斯本人有个基本的态度:他并不想让翻译成为“助理教练”。他认为篮球与足球不太一样,翻译只要能够传递主教练的意图就可以了,有的时候他可以通过自己的手势来同队员们进行交流,可能会更具“感染力”。然而实际效果并不像他所想象的那样,比赛中我们经常看到这样的场面:利马斯几次三番“指手画脚”,但队员们却好像就是不“开窍”,甚至一脸的茫然。这不由得让人怀疑在短暂的暂停时间里到底利马斯的部署队员们理解了多少。
有的队员私下里同记者说的“实话”让人大吃一惊,“他所教授的那一套,当时我们能理解其中的一半就已很不错了,现在大体上也就是这种比例”。利马斯会讲些英语,可山东队的队员里头会说英语的没几个,平常的交流存在着很大的障碍,利马斯与队员开“座谈会”的机会难得很。而没有语言障碍,最能“理解”利马斯的当然是他从立陶宛带来的嫡系达柳斯,但问题是,达柳斯也不会中文,这一点和马健当年在奥神的作用是完全不同的。尽管我们暂时还无法对利马斯的翻译作一个评价,但现在已经有队员开始怀疑本队的翻译是不是有点“问题”了。
这的确暴露出了山东润洁队的一个问题,即教练意图的传输与球员理解接受力之间的“时间差”,尤其是在场上需要根据形势不同而及时改变部署的时候。山东队目前成绩同预期目标的“误差”过大,这不能不说是其中的原因之一。(南方体育刘健?)