姚明悄悄摆平“支那人”风波:科尔已亲口向我道歉 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2004年03月26日10:03 体坛周报 | |||||||||
记者易小荷休斯敦报道又有人因为口误惹下大祸了,有人用错一个词,惹恼了美国的华人,幸亏姚明没怎么在意,加上犯事的人道歉及时,风波已经被姚明悄悄平息。 这一次的主角是斯蒂夫·科尔,就是上个赛季在马刺最受欢迎的那个老将,曾和乔丹在公牛队一起夺过三连冠。现在科尔已经当上了电视台评论员,1月19日,他在解说火箭对灰熊的比赛时,称姚明为“Chinaman”。
其实,包括姚明在内的许多中国人都没意识到这个单词有什么问题,在打金州勇士队的时候,当地媒体把这件事情拿出来问,姚明甚至还显得一脸迷惑。 原来chinaman听上去是“中国人”的意思,但这个词是上世纪美国社会对于早期华人劳工的蔑称。因而一下就激怒了美国当地的华人社团,他们给科尔写了投诉信。而科尔很快道了歉,并寄来了一封道歉信,并且亲自打电话给姚明道了歉。 姚明说:“我还以为和上次的事情有关系,又被扯出来了,其实他早就打过电话给我,而且道歉的样子非常诚惶诚恐,这样的态度肯定说明他不是成心的,他说他在马刺打球的时候就称呼帕克frenchman(法国佬),所以他以为没有什么关系,我觉得有的时候大度一点,人家既然已经做出这种态度,那就风度一些。” 其实这样的事情不是第一次发生了,上个赛季就曾经有过大鲨鱼学中国话一事,不过这次看上去,大家或许真的误会了,也就像姚明身边的翻译潘克伦解释的一样:“可能东西方的差异太大了,有时候不免会发生误会。” 《体坛周报》网站3月1日全面改版,请登陆体坛网www.titansports.cn |