跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

探访山东鲁能三85后翻译 和滕卡特互称“boss”

http://sports.sina.com.cn  2012年03月03日06:49  舜网-济南时报微博

  □本报记者 董宏磊

  在任何一支成功的俱乐部里,除了要有睿智的管理层、优秀的教练员和球员之外,还要有一个品质优良的后勤团队,而随着中国足球迈入职业化,外籍教练和球员大量涌入,在所有俱乐部里,也就有了一个必不可少的岗位——— 翻译。较之那些备受关注的教练和球员,翻译或许可以因为陪伴在他们身边有一些上镜率,但真正了解他们的人并不多。在与河南建业的热身赛之后,本报记者与泰山队的三位翻译进行了一次对话,或许从点点滴滴之中,能给读者们提供一个窥一斑而视全豹的机会。

  背景 鲁能成功背后翻译功劳巨大

  自从1998年正式接手山东足球之后,鲁能泰山俱乐部就一直坚持聘请外籍教练。可以说从1998年至今,翻译就是泰山队必备的工作人员。1999年,李良石的存在让当时甲A最大牌外教桑特拉奇有了一个跟俱乐部和球员沟通的良好渠道,成就了一个奇迹般的“双冠王”。第二年,鲁能没有续聘李良石,桑特拉奇也变得敏感、易躁,后来甚至有些失态,直至中途下课。图巴在位的6年里,塞尔维亚语翻译姚杰和克罗地亚语翻译杨勇成了他的左膀右臂,姚杰本身就是北京外国语大学的老师,在塞尔维亚语这样的小语种里,绝对属于权威级人物,他的翻译能力毋庸置疑,而杨勇则在克罗地亚生活过很长时间,对前南地区的各种方言俚语极为精熟。这两位翻译相辅相成,对球员、对球队、对新闻界工作都相当给力。所以,图巴成功的背后,同样有着两位翻译的巨大功劳。

  鲁能俱乐部也对翻译极为看重。在上海期间,当记者向俱乐部高层提出想写一写现在的三名翻译时,俱乐部答应得相当痛快,“没问题,这些幕后的工作人员是我们工作的重要环节,平时大家对他们关注得不多,应该让球迷们了解一下他们的不容易。”

  现状 现有三名翻译都是“85后”

  马季奇下课之后,在鲁能俱乐部维系了长达8年之久的前南系足球风格悄然消散。为了取得突破,鲁能泰山俱乐部从2011赛季末期,开始逐渐向更为先进的西欧打法靠拢。姚杰和杨勇这两位斯拉夫语系的翻译也只能遗憾地退出了鲁能足球的舞台。在巴博萨临时掌管泰山队帅印后,他在鲁能足校任教时的翻译李刚也被征调到了泰山队一线工作。2011赛季结束后,泰山队聘请了滕卡特团队,因为这些荷兰教练的英语水平都相当高,因此,在备战之初,鲁能又通过招聘的形式聘请了初晓东,他跟李刚一起负责为外籍教练团队提供翻译。此外,上赛季因为奥比纳、雷纳托、莱昂和法比亚诺的存在,鲁能还聘请了专门的葡萄牙语翻译赵旭。本赛季,这三位翻译将与泰山队并肩作战。

  跟此前的翻译大多是中年人不同,而今的三位翻译都是年轻的“85后”。年纪最大的赵旭是1985年出生,初晓东是1987年出生,而滕卡特的贴身翻译李刚年龄最小,他是1988年出生。虽然年纪相差不大,但三位翻译的性格却截然不同:最小的李刚看起来反而最深沉和冷静,平时不善言谈,只有在翻译时才滔滔不绝;年龄最大的赵旭是最活泼的一个,他绝对在“文艺青年”的范畴之内,玩微博、写小说、作诗歌都挺厉害;读完研究生刚刚参加工作的初晓东则是一个相当老实本分的人,工作很是认真,2008年奥运会时,他曾客串过中国赛艇队的翻译。

  潍坊学院毕业的李刚和山东体育学院毕业的初晓东英语水平都已经达到了专业八级,葡萄牙语在国内虽然没有分级的说法,但毕业于北京外国语大学的赵旭在加盟鲁能之前曾在说葡语的安哥拉工作了很长时间,用他的话来说就是“尽管有着一股子非洲味,但跟外援经过磨合和适应,交流起来没问题”。葡萄牙语是个小语种,在国内的翻译人才个个都是宝,“我上学那会儿,全国一共就三所大学有葡语专业,而且都是只有一个班,每个班也就20多人,男生就更少了,也就两三个人。就是这样,还不是每年都招生。”家在哈尔滨的赵旭之所以放弃了待遇优厚的国企来鲁能,跟土生土长的山东人李刚和初晓东一样,就是因为喜欢足球。

  愿望 成为一条合格的纽带

  在这次采访中,在泰山队时间最长的赵旭成了两位小弟的发言人,他代表三位翻译说出了共同的愿望,“我们都希望通过自己的工作,成为俱乐部跟外教和外援们沟通的一条合格的纽带。”赵旭说,“如果没有翻译的存在,那么我们就像回到了原始社会,大家只能用肢体语言来沟通,那不要命了吗?”

  跟其他翻译不同,足球翻译需要掌握大量的足球专业词汇,所以他们平时都很注意学习和积累这方面的知识,“越位、斜插、直传等等,有些词在日常用语里是个意思,但在足球里却代表着专业词汇,我们都要去适应。”李刚说,而赵旭则告诉记者,跟他在国企做翻译时的循规蹈矩不同,足球的突发事件多,“教练的安排、教练跟俱乐部和队员的交流都很机动,时刻都要绷紧一根弦。”

  在泰山队里,三位翻译有着自己的分工,李刚主要跟滕卡特,赵旭负责外援,而初晓东则担负起助理教练跟中方球员的交流任务。他们三个平时都很忙,聚在一起的时间很少,“每个人都有自己的一摊工作,我们还从来没有单独出去聚会过。”李刚说,“我喜欢打台球,初晓东也喜欢这个,我们的较量才刚刚开始。”

  体会 翻译眼中的鲁能泰山

  除了正常工作之外,三位翻译还要在生活上给予外教和外援帮助,这就让他们跟这些老外有了最紧密的联系。李刚跟过巴博萨,现在辅佐滕卡特,在他看来,自己跟巴博萨接触的时间比较长,已经达成了默契,“巴博萨是一个很随和的老头,为人很好,待人非常和善。”而滕卡特在李刚眼里是一个幽默活泼的人,“平时我们之间也开玩笑,比如互称对方为‘BOSS(老板)’,他挺可爱的。”

  赵旭平时跟奥比纳和法比亚诺打交道最多,而今又加上了马塞纳,“奥比纳是个阳光的大男孩,他在巴西真的具有很高的知名度。他刚来中国时去使馆办理签证,吸引了很多在使馆办手续的巴西人,甚至把领事都惊动了出来,结果普通的签证办理变成了奥比纳的签名会。而法比亚诺因为在意大利踢过球,所以他是一个很有风度、很绅士的人。他学中文很有意思,有一次他很自豪地告诉我,自己学会了一个汉字,那是‘只’字,法比亚诺认为是‘电视’的意思,他觉得‘只’字的模样跟电视一样。当时我就笑趴下了。马塞纳刚来不久,但我能感觉出来,他是一个很沉稳的人。”

  赵旭的性格很外向,说起话来不紧不慢,他很快就跟泰山队的队员们打成了一片,吕征和杨程结婚,都不会忘了叫上他去捧场,“其实我本来不是鲁能的球迷,我们家在哈尔滨竟然订了一份深圳的报纸,所以当时我比较关注深圳队。鲁能的成绩好,知名球员多,在没接触之前我觉得他们应该都很大牌,但接触后才发现,跟我想的完全不一样,很多人都是粗中有细,没有任何架子。”

  初晓东从小就是鲁能的球迷,在他的老家莱西,朋友们踢球时大多都会穿着鲁能的球衣,“那时泰山队绝对是我的偶像。我跟赵旭的感觉一样,真正接触了,才知道他们都很平易近人。而且来到这里,也体会到了鲁能在管理上的细致和规范。”

  理解 球迷媒体都是为了球队好

  在鲁能这个集体中,很多人在不知不觉中都会成为球迷和媒体关注的对象,比如初晓东就经历了一个让他失眠的事情。马塞纳抵达济南后,媒体都希望在第一时间采访到他,但因为俱乐部的规定,马塞纳在机场不能接受采访,所以初晓东就拒绝了记者的要求,第二天,网上出现了鲁能翻译冷漠拒绝采访的稿子,这让初晓东压力极大,“他刚工作不久,本身又是个老实孩子,生怕这事给俱乐部带来麻烦,还专门跑到我那里自我检讨了一番。”俱乐部副总兼领队赵民说。心理压力挺大的初晓东则在那天晚上失眠了,“其实现在想想,也能理解媒体,都是为了工作。以后,大家都相互体谅一下对方的难处就好了。”初晓东说。赵旭喜欢玩微博,因为没有记者随队前往西班牙采访拉练,赵旭就在微博上播报泰山队的热身赛结果,让他想不到的是,有人转发了他的微博后还捎带着骂一番,这让他有些哭笑不得,“我觉得球迷应该是关注咱们队,他们都希望球队好,可能是我的措辞让一些人产生了误会吧。”更让赵旭郁闷的是,上赛季泰山队在客场赢球后,自己遭受无妄之灾,竟然有主队队员拿矿泉水瓶砸他,这让赵旭只能用“谁叫咱赢了呢”来安慰自己。

  李刚的愿望很单纯,就是希望泰山队赢球,“只要咱们赢球,我就很有成就感,因为胜利中有我所做的贡献,虽然不能亲自去踢,但赢了球就是高兴!”

  (时报上海3月2日电)

分享到:

[足球彩票]竞彩足球:国际足球全囊括 北单:亚盘欧赔随你玩

相关专题:2011赛季中超联赛专题  中超积分榜

更多关于 山东鲁能 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有