跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

水原众星争相邀请李玮峰吃饭 车范根带头学汉语来交流

  昨天的晚餐,球队一改多日在酒店餐厅就餐的习惯,车范根率领全队到南海当地的“渔村”去品尝了一顿享誉韩国的“南海生鱼片”。虽然不习惯这样的饮食,玮锋还是主动要求与韩国队友们在一起。大家见玮锋这样的举动,纷纷向玮锋发出邀请,结果,玮锋被以老队员为主的一桌“抢”了过去。

  从15日与球队正式会合开始,随着大头的到来,水原三星队内悄然形成了一股学习中国话的热潮。

  玮锋,乌依蹦?

  中国人的名字,按理说翻译成韩语应该不会“跑调”,就像韩国人的名字被译成中文一样。但是“李玮锋”三个字就偏偏遇到了问题。韩语的习惯译法是把“Li wei feng”按照“Li we-I feng”翻译,而且“锋”,非要念成“蹦”。

  昨晚吃饭的时候,从老车到四名助理教练,反复跟着翻译金清一在“蹦”与“锋”之间转悠,终于,“锋”被大家统一了。据金清一讲,从去年3月开始,作为一名虔诚的基督徒,车范根的书桌上除了《圣经》,还多了一本中文教材。也许在那个时候,车范根就预感到自己很快就会与中国人打交道了。

  哥哥!弟弟!

  球队在冬训期有一个晚上9点开队会的习惯。16日晚上的队会,是玮锋到韩国后第一次参加这样的集体活动。趁着车范根没到,大家纷纷围到玮锋和金清一身边,中场核心李官雨拉着老队长金大义和现任队长郭熙柱,非常认真地请教金清一:“中国话里,哥哥怎么说?”

  “不能只教‘哥哥’,我是玮锋的哥哥,中国话‘弟弟’怎么说?”比玮锋大4岁的金大义,这个时候倒更像一个兄长。

  金清一为了让大家记忆深刻,提醒着大伙:“你们不是喜欢看香港电影吗,以前中国人见面问好,都要怎么做来着?”

  果然,在昨晚晚饭前等候上车的时候,郭熙柱见到玮锋,便双手抱拳,用还算标准的中文问候道:“哥哥,你好!”

  “金庸”犯难

  水原三星队替补门将金大焕,是队内著名的“金庸迷”,所有金庸小说的韩文译本,不能说倒背如流,至少也都看过三遍五遍了。所以,在他心中,一直对中国人充满着好奇和敬仰。

  每次坐球队大巴去训练场,玮锋都是固定坐在守门员金大焕(李云在的替补)身边。几次之后,金大焕憋不住了,问金清一:“玮锋就坐在我身边,我应该用什么样的中文问候他呢?”这之后,“你好!”就成了这对“邻居”之间的常用语。

  韩语拼音

  沟通、交流都是相互的。韩国队员这样主动,玮锋也同样积极。除了韩语“安宁哈赛呦”(你好)之外,琢磨来琢磨去,相比难学的韩语单词,既然生活在一个集体中,那么当务之急是先把队友名字的韩语发音搞清楚。于是,玮锋专门在酒店的商场买了一个小本子,让金清一逐一把队友的韩国名念出来,然后用汉语拼音逐个注音,两天下来,近十名队友的名字已经可以在玮锋的嘴里脱口而出了。

Powered By Google

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码: 匿名发表
flash

相关专题:中国球员海外追踪专题 

更多关于 李玮峰 的新闻

    ·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠

    新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

    新浪公司 版权所有