本报讯 两天前,当世界杯足球赛分组抽签仪式在韩国南部城市釜山进行时,到场参加仪式的上千位嘉宾惊奇地发现,一直沿用的釜山的英文名称“Pusan”已经被拼写成了“Busan”。原来,经过长时间的酝酿,韩国正在修订一些大城市的英文名拼写,但原则是不影响人们对城市的识别。
明年5月31日,当韩国和日本同时拉开这次体坛盛事的序幕时,前往韩国观看比赛的各 国球迷将发现,地图上,韩国10个球赛承办城市中的大多数的英文名称都和以前不一样了。虽然可能让人有点困惑,不过绝对不会搞错地方。
据说,这些城市名称的英文拼写,是由韩国政府出资的韩国语言研究委员会花费了数年时间才确定下来的。今后的新地图上,“Kwangju”(光州)将变成“Gwangju”,“Chonju”(全州)会变成“Jeonju”,“Taegu”(大邱)和“Taejon”(大田)分别写成“Daegu”和“Daejeon”,“Cheju”(济州)将被拼成“Jeju”,而岛上的“Sokwipo”(西归浦),韩国最具异国情调的比赛地点,将被写作“Seogwipo”。
在这次大改名中,虽然韩国首都汉城(Seoul)的拼写不会被改动,但其他几个城市将“难逃一劫”。例如,韩国一个主要国际机场的所在地、西部港口城市“Inchon”(仁川)会被拼为“Incheon”。(大杨)
   关注大郅乔丹及每日比分,订NBA短信
   订实用短信,获赠超大VIP邮箱、个人主页、网上相册!
      欢迎订阅世界杯与中国队新闻短信
|