| | 首页 | | | 滚动 | | | 图片 | | | 球迷俱乐部 | | | 体育沙龙 | | | 国内足坛 | | | 评论 | | | 国际足坛 | | | 综合 | | | 足协 | | | 排协 | | | 篮球 | | | 风暴导航 | | |
新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-其他 > 南方都市报 > 新闻报道 |
|
米卢的正式翻译至今未定,目前在海埂陪米卢的于姓翻译恐怕也不 会转正。 于翻译长得有点像影视明星张国立。“张国立”穿着淡色的西装,夹着一个 小包,讷讷地在米卢的鞍前马后效 力。从气质看,他更像在某某公司为外商介绍 产品的那一种。 听说,这个翻译姓于,但叫“于”什么却没人知道,因为那位中国足协管理 部的全程陪同每次都是“嗨”、“ 嗨”地称呼他。“嗨翻译”很谨慎,从他嘴里 问不出任何其他东西:“上面已经关照过了,叫我什么也别说。” “上面”自然指的是中国足协。对于米卢的翻译,据说中国足协还在积极物 色。尽管已经试了几位翻译,但充 其量都是“临时”。对于“嗨翻译”,据观察 ,米卢并不十分欣赏。当然,米卢绝不会在大庭广众之下表现出来。但是,在 几 天的采访中,记者发现以下问题: 一、米卢的回答有些文不对意;二、对于记者的问题不能马上转述给米卢听 ;三、翻译时反应不够快;四、对 足球术语还不够熟悉。 由于翻译问题,一个思维开阔、幽默机智的米卢在记者们面前成了一个“思 路不清、前言不搭后语”的教练。 相关报道:米卢霍顿冷雨中拥抱 相关报道:亮相前的运筹 米卢在海埂 相关报道:米卢是个外交大师 相关报道:米卢“喉咙”发炎--翻译不力影响洋帅工作 相关报道:杨晨:米卢能给我多少分钟来体现自己的价值? |
新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-其他 > 南方都市报 > 新闻报道 |
网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息
Copyright © 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved
版权所有 四通利方 新浪网