竞技风暴
| 首页 | 滚动 | 图片 | 球迷俱乐部 | 体育沙龙 | 国内足坛 | 评论 | 国际足坛 | 综合 | 足协 | 排协 | 篮球 |
  新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-甲A > 《球迷》报 > 新闻报道
 



近期焦点

图文:终于与中国足协签约 米卢笑了(1.15)

休伊特、毛利斯莫获ADIDAS网球赛男女单冠军(1.15)

首次体测明日进行 各路洋帅保持沉默(1.15)

我只当“监考官”--米卢蒂诺维奇观战侧记(1.15)

痛失“神童”大赛冠军 卜祥志输得冤(1.15)



甲A里的传声筒--外教翻译众生相

http://sports.sina.com.cn 2000年1月17日 15:34 《球迷》报

  今年甲A的主教练中总共有9位外籍教练,而在这些外教身边,最活跃的莫过于那一群或老或少或男或女的翻译 。现在,让记者带大家认识一下这群幕后功臣。

  赵成鸿———另一个梦想

  球队:青岛海牛主帅:奥斯托杰奇

  赵成鸿热情、沉静、温和,许多与他接触过的人都觉得他是一位老好人。为中国国际广播电台付出了35年的青 春后,赵成鸿退休了,虽然有些依依不舍,但另一种新生活带给了他新的乐趣。他喜爱足球,在所有的体育运动项目里,他只 喜欢足球,而成为足球队的翻译实现了他的另一个梦想。

  61岁的赵翻译在海埂并不是年龄最大的翻译,但他肯定是最沉默的翻译。如果不是因为要传达主教练的意图, 他几乎不怎么说话。每天傍晚,他都会与青岛队的队员们漫步在海埂的林荫道上(这也是青岛队的惯例),他非常喜欢这种田 园式的宁静生活。

  在各队的翻译中,他可以说是最具神秘感、最难了解的人,因为他从不招摇,他给人的印象就像一位缓缓行走于 夕阳下的智者。他的日子过得十分简单,每天大部分的时间都用来看报纸。他的经历说来也很简单,为中国国际广播电台服务 了半辈子,是该台国际部的主任记者,在这期间,他还驻塞尔维亚6年,然后,他就走进了足坛。

  李良石———追求卓越

  球队:上海申花主帅:彼得洛维奇

  李良石对足球丝毫不感兴趣,但他却是中国最好的足球翻译;虽然他的档案挂在中国国际广播电台,但他却连一 天的记者都没当过。

  李良石无疑是一个非常认真严谨的人,在担任山东鲁能队主教练桑特拉奇的翻译期间,他每天坚持写日记,这些 日记后来汇成了一本书———《双冠王》(又名《追求卓越》)。很多人就是通过这本书认识了山东队,认识了桑特拉奇,也 认识了李良石。而在翻译专业上,他的水平不仅仅是“准确”二字所能描述的,听过他翻译的人会认为没有比他更好的了。

  李良石今年“转会”到上海申花队的原因并不玄妙,说来只是和所有普通人一样,“人往高处走”,那里的待遇 更高,而且他也想换一个环境。

  很多人在评价李良石的时候,都会说他是个“多才的人”。他精通四国语言:英语、俄语、塞尔维亚语以及马其 顿语。这位31岁的小伙子曾担任中国驻马其顿共和国大使馆的新闻发言人。这种经历并不是人人都可能拥有的,而这段经历 无疑成为李良石人生中的一个重要积淀。

  李良石对很多事情都有自己的一套方式和想法,在待人处世方面,他从不过分热情,而代之以一种平和的态度, 以至于有不少人认为他是个自负的人。和中国国奥队前教练霍顿的翻译谢强相比,二人同属中国最好的足球翻译,但性格却大 相径庭,谢强风格委婉柔和,而李良石会给人一种咄咄逼人的感觉。

  郭志家———被逼上任

  球队:山东鲁能主帅:桑特拉奇

  郭志家与李良石曾在南斯拉夫共事多年,去年7月底回国后没几天,郭志家被鲁能托人说服,出任桑特拉奇的翻 译,而直到今年1月5日,也就是桑特拉奇从家返回北京时,两人才总算见上第一面。

  谈到这份工作,郭志家坦言:“自己并不是很想干,本来就长期驻外,而自己的孩子挺小的,原先想能在家里多 呆一些时间,但鲁能俱乐部的态度非常诚恳,盛情难却。”他也表示,既然来了,就肯定会踏踏实实工作,绝不能让人失望。

  与李良石一样,郭志家平时的爱好非常广泛,喜欢听音乐、看球赛、读报纸,也喜欢写一些东西。但直到现在, 郭志家也没与李良石联系过。“最近一段时间实在是太忙了,想和李良石见上一面也不容易。”

  由于曾在南斯拉夫呆了5年,本来就爱好足球的郭志家称:“南斯拉夫的足球圈子不太大,我与这些来中国的南 斯拉夫教练、球员多少都有些认识,交流起来也很方便。其实这份工作,我觉得比想象中要好。”

  于占民———从商人到翻译

  球队:沈阳海狮主帅:内波姆尼奇

  很多人都很奇怪,于占民搞边贸搞得挺好,为什么又忽然改行当了足球翻译?于占民却认为这两种工作截然不同 ,没有可比性,搞外贸虽然能赚钱,但却终日奔波,他已厌倦了这种生活;而当足球翻译却能让他获得宁静平和,而且他酷爱 足球。

  其实,于占民当初从没想过会成为一位足球翻译,他是经一位延吉老乡的介绍走进足坛的。在海埂,任何时候见 到他,他都是面带温和笑容。与大多数翻译不同的是,他很喜欢与记者打交道,交流方式往往是简单的听和翻译,而从不自由 发挥,可见他是个朴素的人,与他从前的商人身份很难挂上号。

  也许是因为在俄罗斯呆过的缘故,他非常喜欢欧洲的古典音乐,有空的时候,他便会用随身听去听他心爱的音乐 ,而这一点与老内是完全一致的。他和老内住在同一间屋子里,想来他们之间交流更多的是古典音乐,而不是现代足球。

  刘仁铁、才盛萱———该出手时才出手

  球队:大连实德主帅:科萨诺维奇

  老科在训练场上讲解技战术时用的是英语,此时滔滔不绝的是刘仁铁。老科一个简单的词,到了这个30来岁的 小伙子嘴里会变成几句话,但到球队执行的时候,总能换来老科满意的点头。他对这位英文翻译显然是满意的。

  小刘有一个人所共知的爱好,就是下棋:围棋和中国象棋,环碧小墅的记者经常能见到他来小墅找人下棋。他下 棋之认真能把所有人吓坏,而他的长时间思考几乎能把所有人逼疯,以至于敢与他下棋的人越来越少,包括那些棋艺比他高的 人。

  但在正式场合的讲话和新闻发布会上,刘仁铁就暂时消失了,坐在老科身边滔滔不绝的是才盛萱。60来岁的老 才是老科亲自从武汉带到大连的。科萨诺维奇是个很严肃的人,他挑选翻译的目光当然也是很严肃的,才盛萱能被老科钦点到 大连,足以说明这位老翻译的水平。

  虽然刘仁铁与才盛萱的年龄相差一倍,但这一老一少凑在一起,就仿佛一对兄弟。而这已足以成为一段足坛佳话 了。

  佐拉———游走于母语与中文之间

  球队:北京国安主帅:乔维奇

  佐拉虽然是一个南斯拉夫人,但她的中文要比一半的中国人都说得好。佐拉是北京大学的留学生,她对翻译工作 其实并不是很感兴趣,据说她之所以出任足球翻译,是因为这是她丈夫介绍的缘故。

  其实,早在一年前,她就曾担任过桑特拉奇短期的翻译,直到李良石上任。塞语是她的母语,但她的中文之好, 使山东鲁能队曾想聘请她为专职翻译。在乔维奇与原来的两位翻译闹翻之后,佐拉便匆匆地来到了老乔的身边。但她可能还会 匆匆地离开,因为她准备于今年5月去读博士了。

  如果要问起对佐拉的第一印象,大多数人会说:她不是一般地喜欢抽烟。她还喜欢跳舞,跳的是节奏强劲的Di sco。

  詹晖———“不务正业”

  球队:深圳平安主帅:塔瓦雷斯

  詹晖绝对是个不务正业的人,谁也不清楚他是怎么从武汉体育学院运动生理系的高材研究生变成今天的足球翻译 的。

  这个不足30岁、高高瘦瘦、理着短发的小伙子念完高深的运动生理学之后,先是去深圳平安二队担任队医,给 队员们按摩按摩,处理一下日常伤痛。他到深圳平安担任塔瓦雷斯的翻译至今虽然才短短三个月,但他的成绩已得到许多俱乐 部的赏识。这不仅仅是因为他的英语特别好,更得益于他在运动生理学的学习中掌握了大量足球和运动方面的术语,而他向来 对足球也颇有心得,这一切使他在足球翻译工作中更能明晰地理解和传达主教练的意图。

  詹晖不仅是个聪明小伙,更是一个少见的好小伙。在翻译之余,他经常会做一些同样“不务正业”的事情,诸如 给队员收拾一下衣服,为他们按摩推拿,还为队员的战术配合摆摆模型。他为人随和亲切,与队员们打成一片,对于记者要采 访老塔的要求更是来者不拒,尽量配合。

  他无疑是海埂最受欢迎的翻译之一。

  李志刚———不受欢迎

  球队:四川全兴主帅:米罗西

  李志刚在众翻译中显得特别另类。这位原为西南交通大学英语教师的仁兄在待人处世方面自有一套哲学,只是不 太为大家所认同而已。

  从1998年他就开始担任当时全兴主教练米罗西的翻译,后来米罗西被解雇之后,他继续担任接任的塔瓦雷斯 的翻译。李志刚是个相当尽责的人,他业余时间到处搜罗大大小小的报纸,把能找到的所有关于足球及塔瓦雷斯的新闻,都不 厌其详地向老塔细细道来。不过,好心往往会办些坏事,老塔因此也与新闻界掀起了长达一年的舌战。

  李志刚也是个自负的人,而且当他身居主教练翻译这一“咽喉要职”的时候,他当仁不让地担当起为主教练挡风 遮雨的角色,许多记者想采访老塔,首先得经过他的审查,最后也往往就卡在这个关口上。

  这种尽责客观上也使老塔与新闻界的沟通减少了许多,许多不必要的误会或许就因此而生了。

  金松学———“代言人”

  球队:重庆隆鑫主帅:李章洙

  金松学是个老实的鲜族人,曾当过老师,曾是深圳平安队主教练车范根的翻译。韩语可以说是他的母语,相比之 下,他的中文反而稍逊。

  金老师的确是个相当平凡的人,以至于他为这两位韩国教练先后当了三年的翻译之后,还有很多人对他很不熟悉 甚至一无所知。

  在为深圳平安队主教练车范根当翻译时,他和车范根住在同一间屋子里;如今为重庆隆鑫李章洙当翻译,也和老 李住在同一间屋子里,由此可见这位30来岁的翻译与教练们都处得挺不错。但相比之下,他与队员的交流显得特别少,低调 朴素的性格使他尽量使自己处身于与翻译无关的事务之外。

  但他有一个特点倒是挺为人注目的,就是当记者采访李章洙的时候,回答的人往往是他而不是李章洙,在老李的 话出口之前,他已经把问题回答了。当然,这一切也是经得了李章洙默许的,他也由此而获得记者颁发的“代言人”称号。张贺


相关报道:米卢提出飞行集训计划 甲A将受严峻考验
相关报道:少年不识愁滋味--“警告”甲A五大土帅
相关报道:用鲜血搏来“上岗证”--甲A体能测试扫描
相关报道:甲A体能测试侧记--谁解个中滋味?
相关报道:甲A体测-热热闹闹的海埂 平平淡淡的体测








 
  新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-甲A > 《球迷》报 > 新闻报道

网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息

Copyright © 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有     四通利方 新浪网