竞技风暴

03皇马中国行一根香烟的回忆:有幸被巨星邀去小聚


http://sports.sina.com.cn 2005年07月13日10:06 体坛周报

  -文/王勤伯 [本报记者,2003皇马中国行官方翻译]

  又一个闷热的夏日,皇马重回北京,回忆起2年前那10个为皇马俱乐部担任翻译的日夜,只感觉印象斑驳。

  首先跃入脑海的是那根香烟:北京“龙马”大战后凌晨2点,北京饭店大堂小酒吧,
贝克汉姆、罗纳尔多、卡洛斯、费戈、麦克马纳曼5人聚集在此,小贝不停地用手机与辣妹和朋友短信聊天,罗纳尔多偶尔跟着音乐扭一下屁股,现场的气氛是——无语。一根过滤嘴已经被唾沫浸湿的香烟,每人吸一口,然后传给下一人,如此转圈。费戈把烟递给我,我吸了一口递给高德公司副总徐彦博先生,随后他递给我的同事楼坚,楼坚又递给小贝。当天夜里,仅有我们三个是被球员邀请去酒吧小聚的中国人。

  这就是球员。无论旅途长短,无论异国球场如何火爆,他们都无法脱离一种孤立的环境,在球场、旅馆、大巴和飞机之间反复穿梭和——想家。面对亲情的远离,他们只能聚集在一起融化孤独,从彼此的信任中去寻找一点亲密感觉,球员平时都不吸烟,那根传递的香烟含义却在于此。

  我、楼坚和徐总同样无语,只有几次会意的微笑。10天时间走到尽头,我们在这一刻赢得了球员如此的信任,或许是最令人欣慰的,这意味着主办方在一个和金钱、商业无关的战场上也征服了皇马巨星们。要知道,10天时间,其实是太短暂了。

  日常翻译本身并非难事,常年在欧洲足球新闻界为《体坛周报》工作,和劳尔、古蒂说西班牙语,和齐达内说法语,和贝克汉姆、麦克马纳曼说英语,和奎罗斯说葡萄牙语,和体能教练迪萨尔沃说意大利语,困难并不存在,难的其实是翻译之外的事情。

  对于球员来说,训练场之外最好的放松,就是忘记足球,忘记自己的身份。出于这层考虑,我刻意和球员保持着距离,决不会打扰他们来华的场外生活,更不会企图借此为记者工作谋取方便。人非草木,两三天之后,我的这层敬意开始得到了部分球员的理解和回报,我们开始就足球之外的话题畅所欲言,和索拉里聊起阿根廷社会问题,和齐达内、马克莱莱侃到紫禁城的后宫生活,和费戈谈起中国的长城。一天夜里,索拉里聊得兴起,甚至打开大堂的钢琴为我们亲自演奏了一曲。

  我很高兴为皇马作翻译的任务落到我头上,因为实在是件特别娱乐的事情。我从来习惯于和一个人说一种外语,在正式场合把几种外语都拿出来同时打转,是在梦里才会出现过的场景。考验的倒不是头脑,而是舌头打转的能力。皇马离开前夜晚餐时,古蒂微笑着对我说,“你用5种语言做翻译,真的很棒!”我也微笑着,其实我很想告诉他,我最甜蜜的时刻,是每天为皇马工作后站在滇池边的旅馆高楼上眺望家乡——我的家就在接近云南的四川山区里,一样的乡音、坝子、水牛和青山,一样在知了和蟋蟀声中做梦的孩子们。


  点击此处查询全部皇马中国行新闻

 

评论】【体育沙龙】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词
 
 

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网